Ой улице tradutor Turco
276 parallel translation
Женщина на 52-ой улице.
Cadde'de öldürülen bir kadın.
Я всё время думал о той тёмной улице, где предстояло это сделать,..
Sürekli bu işi yapacağımız karanlık sokağı düşünüyordum.
Она была моделью у Грэйс Хьюитт на Западной 57-ой улице.
Batı 57. Sokaktaki Grace Hewitt'te modellik yapıyormuş.
Следующий пункт - магазин одежды Грэй Хьюитт на Западной 7-ой улице.
Bir dahaki durağın giyim mağazası, Halloran. 57. Batı sokağında, Grace Hewitt'teki.
Пижама Хендерсона была куплена на прошлой неделе в магазине на 34-ой улице.
Henderson'ın pijamaları geçen hafta 34'üncü sokaktaki bir mağazadan alınmış.
Бензоколонка на Мэйпл, между 7-ой и 8-ой улицей.
Maple'da 7. ve 8. blokların arasındaki petrol İstasyonu.
Всем машинам, находящимся поблизости от Мэйпл, между 7-ой и 8-ой улицей, бензоколонка, 211, была стрельба, замешан офицер, 187, код 3.
Maple Caddesi 7. ve 8. blok civarındaki tüm ekiplere, Burası bir petrol istasyonu, bir 211 vakası olmuş ve kurşunlanma var. Bir polis yaralanmış.
Всем подразделениям, всем подразделениям, 211, стрельба в офицера полиции на бензоколонке на Мэйпл, между 7-ой и 8-ой улицей.
Bütün ekipler, bütün ekipler vaka 211, Maple caddesi 7. ve 8. blokların arasında, petrol istasyonunda vurulmuş bir polis mevcut.
В квартире 125 по Западной 9-ой улице мужчина избивает женщину.
Merhaba. Bakın 125 Batı 9. caddede bir adam bir kadına saldırıyor.
Это театр "Маджестик" на 44-ой улице.
44.Cadde'deki Majestic'te.
Где-то на 122-ой улице.
122. Cadde'deymiş.
"Mad Seen", который на 5-ой улице?
"Mad Seen," 5.deki?
Каждый день по пути в школу, я проходил мимо одного ярда на 242-ой улице.
Okula devam ettim, Bu alanda yürümek zorundaydım 242. sokakta her gün.
Однажды, я пришел на очредную тусовку на 149-ой улице и заметил там его. Он рассматривал куски.
Bir gün, Bench'e geldim ve onun burda oturduğunu gördüm, taslaklarına baktım.
Надо бы поговорить со всеми во время тусовки на 149-ой улице.
Herkesle tanışıp ne yapacağız 149. sokakta Bench'te. Grand Concourse'da.
На 42-ой улице...
42. Cadde'de mi?
Я встретил профи в магазине для гольфа на 49-ой улице.
49. caddede profesyonelin biriyle golf mağazasında tanıştım.
Нет, нет, езжайте по 55-ой улице.
Hayır, 55. yoldan git.
Ты нужен на 14-ой улице в случае, если он повернет на юг.
14. Caddede olmanı istiyorum, güneye dönerse diye.
Я купила карандаш вчера на 14-ой улице.
Dün 14. Sokak'dan bir tane satınaldım.
"Евротонннель" идёт в Парагоне на 84-ой улице в большом зале в 9 : 30 вечера.
Mannel, Paragon 84'üncü Sokak sinemasında 21 : 30'da ana salonda gösterimde.
У нас большой пожар на 115-ой улице.
115'ci sokakta büyük bir yangın var.
Дом N2627 на 18-ой улице. Ситуация 10-1 3.
Acil durum, yardıma ihtiyaç var.
На 56-ой улице.
56'ncı caddede.
Бедный дурак, последний раз его видели с этой любительницей жуков в Ремингтоне на 880-ой улице.
zavallı adam en son Remington'da 88.caddede... senin böcek kadının orada görülmüş.
Она влетела в вагон на 42-ой, а вылетела на 59-ой улице наверно для того, чтобы посетить универмаг и купить шляпку, и понять, что это не её фасон.
42.de bindi ve 59.da indi Bloomingdale'e gidiyordu çirkin bir şapka almak için.
Я сидел за стойкой, пил бурбон и закрывал глаза, но думал вовсе не о знакомой мне улице.
Orada oturup burbon içtim ve gözlerimi kapattım ama 56. cadde üzerindeki bir mekanı hayal etmedim.
Меня тут на улице подкараулил полицейский, хотел поговорить о Вас.
Söyledim ya, hayır.
Это значило бы для всего города чертовски много, но если они прочитают о стрельбе на улице, что они подумают?
Bu kasaba için, bu çok önemli. Hem de pek çok. Ama sokaklarda ateş edildiğini ve cinayetleri okurlarsa ne düşünürler?
О старом особняке на улице Эдди?
Ya da Eddy Sokağındaki ev hakkında?
Мсье Дюпон, проживающий на улице Сен-Жан, знает многое о сопротивлении.
" Bay Dupont, Boeuf caddesi No : 6.
О той, что у тебя бывает на улице.
Sokakta yaptıklarından.
Он живет на 125-ой улице над парикмахерской.
Son bir şans ver.
Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица".
Evet, onu düşünüyorum. Ama bu suçlu ben,.. ... onu sokakta rastladığım kız kardeşim gibi görüyorum.
О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
Oh, fincanım bir taşma oluğuna dönüşerek lekesiz halı boyunca bir sel gibi akıp... kapıdan taşarak Pierrepot caddesine doğru... alaca karanlıkta Brooklyn'in şehevi menziline doğru yola çıktı.
У тебя есть информация о заброшенном доме на улице де Лион?
Bana şu Lyon caddesindeki evden bahsetsene.
Белая скатерть на улице. Мечта о доме в доме.
Evin içinde, evle ilgili bir rüya.
О-о, если бы у нас был мальчик, благодаря нашему Господу, мы бы качали нашу радость в колыбельке, благодаря нашему Господу, а на улице внизу, а на улице внизу,
Eğer oğlumuz olsaydı. Tanrı onu kutsardı. Beşiğini neşeyle sallardık.
Даже в 60 лет ты будешь идти с ней по улице, о чем-то разговаривать -
60 yaşına geldiğinde, onunla karşılaşıp, konuşursan, her neyse...
Они спорили о чём-то на улице.
Dışarıda tartışıyorlardı.
Поговорим о парне, который сгорел на улице Курон.
Ateşe verilen bir adam hakkında konuşacağız.
- Ты о чем. Мак на улице.
- Neden bahsediyorsun?
Тогда я встал и рассказал обо всех побоях. О том, как мы с мамой спали на улице.
Ben de gittim hakime anlattım bizi dövdüğünü bizi sokakta uyuttuğunu.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
Yürüyordum kendi işime bakıyordum, birdenbire bu şey bana doğru geldi ve kafama çarptı.
Женщины на улице кричали о деньгах,
Dışarıdaki kadınlar masraflarla ilgili bir şey söyledi.
Мне грустно думать о том, что большинство тех людей, что ходят по улице наверху, никогда не познает красоту этой канализации, мистер Вандермар.
Üzerimizdeki caddelerde yürüyüp de, bu kanalizasyonun güzelliğinin farkında olmayan insanları düşünmek ne acı, Bay Vandemar.
- О, ты на улице?
- Dışarıda mısın?
Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.
Bir gece yerde sarhoş bir şekilde yatıp ölmek isterken, ertesi sabah hayallerim gerçek oluyordu. Filmlerdeki gibi.
О. Элли, мне страшно идти вниз по улице которая заканчивается в Иллинойсе. Не то, что для нас должно быть все кончено...
Ally, lllinois'de biten bir yolda yürümekten korkuyordum.
Когда ты представляешь Фиби живущей на улице, она окружена персонажами из "Энни"? ( "Энни" - произведение и мюзикл о сироте )
Phoebe'yi kafanda Annie filmindeki bir karakter gibi mi hayal ettin?
Похоже, копы спрашивают о тебе на улице.
Görünüşe göre polisler yollarda seni soruyor.