Он так и не вернулся tradutor Português
67 parallel translation
Он так и не вернулся.
Nunca mais voltou.
Вспоминаю то утро, когда мы ждали отца, а он так и не вернулся.
Lembro-me do dia em que o pai não voltou.
Он так и не вернулся.
Ele ainda não voltou.
Ему поставили био-имплантант, но он так и не вернулся в форму.
Substituíram-no por um bio-implante, mas ele já não era o mesmo.
Неважно. Он пропал. Я прождал всю ночь, он так и не вернулся.
Mas tinha saído, esperei a noite inteira... e ele ainda não voltou.
Он так и не вернулся.
Nunca voltou.
Обратно он так и не вернулся.
E ele nunca mais voltou.
Он так и не вернулся..
Ele não voltou...
Но он так и не вернулся.
Mas nunca regressou.
После того случая Тейер оказался в больнице, но в школу он так и не вернулся.
Depois da overdose, ouvi dizer que ele tinha ido para o hospital. Mas ele nunca voltou para a escola.
Поэтому ты злился, что он так и не вернулся домой.
Por isso ficavas zangado por ele nunca estar em casa.
Я просто сидел там часами, ждал. Он так и не вернулся, конечно.
Ficava horas sentado à espera e claro que ele nunca voltou.
Он так и не вернулся в университет?
Nunca mais voltou para a universidade?
Он так и не вернулся после того, как отвез Изабель обратно в отель.
Ele nunca mais voltou depois de levar a Isabel de volta para o hotel.
Он так и не вернулся.
E nunca mais voltou.
Он так и не вернулся.
Ele já aqui não volta...
Однако, он так и не вернулся, он таинственно исчез.
Mas nunca voltou. Desapareceu misteriosamente.
Похоже, он так и не вернулся.
Acho que nunca mais voltou.
Позавчера Алекс пошёл с ней гулять. Домой он так и не вернулся.
O Alex Jones levou o cão a passear anteontem à noite e não voltou.
Он так и не вернулся. Думаю, уже не вернется.
Ele ainda não regressou, e acredito que nunca irá regressar.
Я ждала в палате два дня, но он так и не вернулся.
mas ele nunca mais voltou.
Тот, кого знали ты и я, он так и не вернулся.
Aquele que conhecíamos, nunca regressou.
— Огнестрельное... он так и не вернулся.
- O que aconteceu? - Levou um tiro. Nunca voltou daquela busca pelos remédios.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Falou comigo tão carinhosamente, uma noite, que não temi em voltar a pedir-lhe se podias voltar para casa.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
Não havia nada que ver, nada que fazer. Assim seis meses depois, ele retorna a Terra, tira todos de extase e se perguntam porque não tinham saído da órbita.
Но сердцем я чувствовала, что его похитили. То есть, он так и не вернулся?
Há três fabricantes de fibra de vidro aqui em Las Vegas.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Voltou há pouco tempo. E estou contente porque ou me perdoou por o tratar tão mal... ou não foi assim tão mau.
Этого я так и не узнал, но когда он вернулся, я с ним поссорился.
Nunca soube, mas quando ele voltou, confrontei-me com ele.
Он так никогда и не вернулся на прежний уровень.
Nunca recuperou o nível.
Но он так и не вернулся.
Mas ele nunca chegou a casa.
Он убил федерала, так что мое расследование будет продолжаться, пока я не разберусь, зачем он вернулся и что с ним случилось.
Ele matou um funcionário federal, portanto a minha investigação só acaba quando souber porque voltou para cá e o que lhe aconteceu.
- Но он так и не вернулся?
- Não.
Он так и не вернулся.
Ele não voltou.
Сделать так, чтобы он вернулся на работу и никогда не узнал, кто его спалил.
Posso fazer com que ele seja readmitido e nunca chegue a saber quem o queimou.
Но он так и не вернулся.
Ele nunca voltou.
Пару дней назад он вышел пробежаться, но так и не вернулся.
Saiu para ir fazer jogging há uns dias e não voltou mais.
Она еще не простила его за то, что он обещал поговорить с ней, но так и не вернулся.
Ela ainda não o perdoou por prometer que falava com ela e depois a abandonar no carro.
Он вернулся другим человеком, и я беспокоюсь за тебя, за детей, потому что я тебя люблю. А он так и не стал прежним.
Ele não está bem desde que voltou e estou preocupado contigo, com as crianças, porque te amo e ele não está a melhorar.
Он сказал, что есть работа, а сам он был вроде пилотом, и после того Уолдо так и не вернулся.
Levou-o? Tinha um trabalho para ele, era piloto, e que o Waldo nunca mais voltava.
И когда он вернулся, он был... он был настолько холоден. Мы почти не разговаривали. И именно поэтому я проводил так много времени у вас дома.
E quando voltou, ele estava demasiado distante, mal falávamos por isso passava muito tempo em tua casa.
Пять недель назад апелляционный суд в Нью-Йорке отменил решение против мистера Дюранта за хищение железнодорожных средств. Так что не только он не преступник, он вернулся в правление "Кредит Мобайлер", и остается ее главным акционером.
Há cinco semanas atrás, um recurso em Nova Iorque anulou as acções contra o Sr. Durant de desviar fundos do caminho de ferro, não só ele não é um criminoso, como voltou à direcção do Credit Mobilier e continua a ser o accionista maioritário.
Пассажиры самолета сказали, что он пошел в уборную, и на свое место так и не вернулся.
Os passageiros disseram que ele foi ao quarto de banho, - e não voltou para o lugar.
- Он убежал ещё 3 года назад, и так и не вернулся...
- O cão desapareceu há 3 anos. Fugiu e nunca mais voltou.
Он уехал с работы два дня назад, но так и не вернулся домой.
Ele deixou o seu escritório há duas noites atrás e não apareceu mais em casa.
Он.. так и не вернулся домой вчера.
Não voltou para casa a noite passada.
Теперь он вернулся, так почему бы тебе не сговориться с этим мошенником и не придумать, как из этого выпутаться?
Já que ele está de volta, porque não conspiras com aquela fraude e nos tiras desta?
Он сказал ОК и ушел, но так и не вернулся, поэтому я все забрала.
Ele aceitou, saiu e, como não voltou, guardei as coisas dele.
Когда отец вернулся, он так и не поверил, что это был он.
Quando o meu pai voltou, nunca acreditou que era ele.
Именно в этот момент Роберт понял, что что-то не так, и вернулся в дом, и он спросил твоего дядю Така и тётю Линн, не знают ли они, где она.
Foi aí que o Robert soube que havia algo errado, entrou em casa e perguntou ao tio Tuck e à tia Lynn se sabiam onde ela estava.
С тех пор, мне интересно, а вдруг он так никогда и не вернулся домой?
Depois disso, pensei : "E se ele nunca mais voltar?"
Да, он патрулировал восточные границы, но так и не вернулся.
Sim, ele patrulhava a fronteira oeste, mas não se apresentou.