Она жива tradutor Português
1,646 parallel translation
Нам известно, что она жива. Потеряла немного крови.
Ela perdeu sangue, mas não corre risco.
Она жива.
Está viva.
Итак, она жива или мертва?
Então, ela é louca ou morreu?
Она жива?
Está viva?
Теперь мы продолжим наше расследование, исходя из того, что она жива. Пока что.
Agora temos de prosseguir com a investigação, com a certeza que está aí fora, algures.
Она хочет верить, что она жива в другом смысле.
Quer acreditar que ela ainda está viva, de algum modo.
И все-таки она жива.
E, mesmo assim, está viva.
И, хвала богам, она жива!
E por honra dos deuses... ela está viva!
Тупая стерва! Она жива!
Sua cabra, ela está viva.
Она жива.
Bom, está viva e de boa saúde.
Так она жива, да.
Então ela está viva. Está bem.
Она жива!
Ela está viva!
Она жива, твою мать! Жива!
- Ela está viva, porra!
Ну что ж, она жива, выходит.
Parece que ela está viva.
Она жива?
Ela está bem?
Она жива.
Ela está viva.
Она жива, Гай.
Ela está viva, Guy...
Целовал бы... будь она жива.
- Beijava, se ela ainda estivesse viva.
- Она жива? - Да.
- Ela está viva?
Она жива?
- Está viva?
Она жива, остальное не важно.
Ela está viva, só isso é que importa.
Нет.Она жива.
- Não. Ainda está viva.
Вооружаюсь до зубов и лечу в космос. Штурмую преступную орбитальную тюрьму, спасая дочку президента, если она все еще жива, и возвращаюсь обратно сквозь толпу психов.
Eu encho a cara, vou para o espaço, entro no hospício de segurança máxima, salvo a filha do presidente se já não estiver morta, e fujo de todos os doidos que acordaram.
Откуда знаете, что она еще жива?
Como sabemos que ela ainda não morreu?
Она действительно жива?
Ela está mesmo viva?
Жива ли она еще?
- Não sabemos se sobreviveu.
Она была жива?
Estava viva?
Если бы ты тратил хоть половину своего времени думая о своей дочери, вместо того, чтобы совать свой нос в чужие дела, она бы еще была жива.
Se passasses metade do tempo que passas a preocupar-te com os problemas da tua filha em vez de meteres o nariz nos problemas de todos os outros, ela ainda estaria viva!
Но, она жива.
- Uma sombra da mesma.
Даже если Невия жива, она уже не та, которую он помнит.
Mesmo que a Naevia esteja viva, não será a mulher que ele recorda.
Рут умерла несколько лет назад... но я говорю о ней, как будто она всё ещё жива.
A Ruth morreu há vários anos... e ainda me refiro a ela como se estivesse viva.
Она еще жива?
Sou Alan Jr., o filho.
Но она была жива, когда оказалась в воде.
Mas, ela estava viva quando entrou na água.
Она была жива, когда шла на дно.
Ela estava viva quando entrou naquele lago.
Как она может быть жива?
Como é que ela sequer está viva?
Она еще жива?
Ela ainda está viva?
Когда я уходил, она была жива.
Ela estava viva quando saí.
Она была жива, когда я ушёл.
Ela estava viva quando saí.
Она была жива.
Ela ainda estava viva.
Она еще жива, но для всех будет лучше, если мы позаботимся об этом как можно скорее.
Ainda está viva mas seria melhor para todos... se tratarmos disto rapidamente.
Потому что в моих интересах было, чтобы она оставалась жива.
Porque me interessava mantê-la viva.
Да, если она ещё жива.
Sim, se ela ainda estiver viva.
Она жива.
Ela não está morta.
Если она еще жива.
- Se é que ela ainda está viva...
Она еще жива.
Ela está viva.
Она еще жива.
Ela ainda vive.
Она жива?
- Ela está viva?
Она ещё жива?
- Ela ainda vive?
Здесь была только мисс Лавендер, и когда я уходил, она была жива.
Miss Lavender estava cá sozinha e, quando saí, estava de ótima saúde.
Мы были не особенно-то дружны, когда она была жива.
Não fui muito amiga dela enquanto era viva.
И нам не удалось выяснить, жива ли она.
E não foi possível confirmar sua morte também.
она живая 43
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17