Она не хотела tradutor Português
1,413 parallel translation
Она не хотела вас разочаровать.
Ela amava-o.
Ну, ничего особенного мы не делаем, но я уверен, что после всего, через что ты прошла, она не хотела обременять тебя.
Bem, quer dizer, não vamos fazer nada grande, mas, tenho a certeza que depois de tudo que passou, ela não quis que se sentisse obrigada.
Она не хотела с ними расставаться.
Ela não desistia.
Она не хотела сотрудничать.
Não quis cooperar.
Никаких фотографий её бойфренда, хотя ящик комода забит чьими-то романтическими подарками. Она не хотела их больше видеть, а рука не поднялась выбросить. Хм.
Não há quaisquer fotos de namorados, no entanto, tem uma gaveta cheia de lembranças do afecto de alguém.
Стой! Думаешь, она не хотела его целовать?
Achas que ela não queria beijá-lo?
Она не хотела, чтобы мы с ним говорили.
Ela não queria que eu voltasse a falar com ele.
Она не хотела так говорить.
Aquilo não foi sentido.
Почему-то она не хотела признаться ему, как она устала от всех тех людей, которые, казалось, заботились о ней.
" Ela não lhe queria confessar que ainda gostava das pessoas que pareciam gostar dela.
Он после этого прожила еще несколько лет. Но больше мы ее не фотографировали. Она не хотела, чтобы мы ее такой запомнили.
Ela viveu mais uns anos após esta fotografia, mas não tirámos mais fotos porque ela não queria que a recordássemos doente.
- Если бы она не хотела, чтобы люди смотрели, то...
- Se ela não quer que as pessoas olhem, então...
- Я - её дочь. Она не хотела, чтобы мне было больно.
Ela é minha mãe, estava a proteger-me.
Или, возможно она не хотела принимать подарок в честь чего-то, чего она и не собиралась делать?
Ou talvez não quisesse aceitar um presente por algo que não ia fazer.
Мой отец заставлял её быть похожей на меня. Она не хотела заниматться бегом.
O meu pai pressionava-a tanto, para que seguisse os meus passos.
И я не могу понять то, что она не хотела бегать.
Mas realmente, não consigo perceber o facto de ela nem querer correr.
И она не хотела портить её.
E não queria desapontar-me.
Нет, Бри не хотела влюбляться в Карла Майера, Однако в глубине души она знала что это начинает происходить.
Não, Bree não se queria apaixonar por Karl Mayer, mas ainda assim sabia, no seu coração, que estava a começar.
Я не знаю Мы думали, что номер 2 кажется виновной, потому что она хотела быть присяжной.
A segunda parecia culpada porque queria estar num júri, mas estava só a ser uma boa pessoa.
Ну, особенно если она хотела сделать эту операцию и не смогла.
Especialmente, se ela quisesse fazer a mesma operação e já não pudesse.
Я мог бы дать ей все оправдания, которые она хотела слышать, но это ничего бы не изменило.
Podia-lhe ter dado todas as desculpas que ela queria, mas não teriam feito diferença.
Игра закончена, но она ни за что не хотела уезжать.
Fim do Jogo. Mas ela não se ia embora.
Она хотела, чтобы я развёлся. Но, Вы же понимаете, я не могу так поступить...
Queria que me divorciasse, e não tinha dinheiro para tal.
Я не хотела его смерти. Она тоже говорит правду.
Não o queria morto.
Я покинула Ирак, потому что не хотела, чтобы она видела то насилие, которое видела я, когда была ребенком.
Eu deixei o Iraque porque não a queria exposta à violência que eu vi quando era uma criança.
Ладно, хорошо, перед тем как вы с Пенни спутались, она просила о каких-либо обязательствах? Нет, она была уверена на этот счет хотела не торопиться с решением.
Não, foi bastante clara quanto a querer deixar as opções em aberto.
Оказалось, что она хотела того, что я не могла ей предложить... моего клиента.
Descobrimos que ela queria algo que eu não podia oferecer... o meu cliente.
Я хотела пойти в свою комнату, но потом я вспомнила, что она больше не моя.
Queria ir para o meu quarto, mas depois percebi que este já não é o meu quarto.
Не хотела расстраивать маму. Хотела, чтобы ее девочка была как она, и боролась со злодеями.
Mas, não quis desiludir a mãe, que queria que a sua filhota fosse como ela e lutasse com bandidos.
Сказала, с ней плохо обращались, и она её спасла. Хотела найти для неё дом... ну, понимаешь...
Disse-me que resgatou este cão abusado e precisava de um lar para ele.
Пап, она не это хотела сказать.
Pai, não é isso que ela está a tentar dizer.
Мама не хотела, чтобы она была сорванцом.
Não queria que ela se convertesse em maria-rapaz.
Не хотела, чтобы я видел, как она принимает наркотики, и все такое.
Ela estava tentando me poupar de ver ela se drogando... e outras coisas ruins.
Я не хотела, чтобы она его сосала, потому что это отвратительно.
Eu não queria que ela mamasse depois dele.
Я не хотела, чтобы она волновалась.
Vê onde pisas. Não queria preocupá-la.
Она боялась подойти. - Хотела убедиться, что мы не русские.
Estava receosa de se aproximar de nós até ter a certeza que nós não éramos Russos.
Он собрался ее поцеловать... это то, что она хотела, не так ли?
Ele ia beijá-la. Então porque é que ela sentia que estava num precipício, pronta para cair? Era o que ela queria.
- Она хотела сказать тебе, что все кончено, а я ей не позволила.
Queria dizer-te que tinha acabado, mas não a deixei.
Я не хотела, чтобы она сделала это еще тяжелее.
Não queria que fosse ainda pior.
Она хотела сказать ему, что между ними всё кончено, и чтобы он к ней больше не лез.
Queria só que ele percebesse que estava tudo acabado e que a deixasse em paz.
Но, очевидно, это были не те слова, которые она хотела услышать, бросив меня.
Mas, aparentemente, foi a coisa errada de se dizer.
Она хотела это сделать, но не могла это сделать в одиночку.
Ela queria fazê-lo, mas não o podia fazer sozinha.
Мы были в пабе, разговорились и я спросил ее, не хотела бы она увидеть мой новый движок.
Estávamos num bar e começamos a conversar, e perguntei se ela queria ver o meu novo movimento.
Она сказала, что хотела что-то передать, но не успела.
Disse que me queria contar uma coisa e depois morreu.
- Ты знаешь, что она бы не хотела.
- Sabes que ela não iria.
И я услышала, что Тара подходит, и я не хотела, чтоб она это видела.
E ouvi a Tara nas minhas costas e não queria que ela visse aquilo.
Точно. И, или она не знала, где он, или не хотела ему говорить.
Ou ela não sabia onde ele estava, ou não o queria entregar.
- Она хотела уйти от него, но он не согласился на это, угрожал, что расскажет мне обо всем.
Vai acabar tudo com ele, mas ele não quer saber, por isso ele ameaça contar-me que estão a ter um caso.
Думаю, она наслаждалась хорошим сексом со своей горничной. И не хотела ничего менять!
Acho que ela gostava de... um bom acariciar da sua criada... e não queria admitir!
Она бы не хотела, чтобы вы сдались, но чтоб сражались за каждую жизнь!
Ela não quereria que desistissem. Iria querer que lutassem por todas as vidas!
Она хотела, чтобы ты знал правду, но ее уже никто об этом не спросит.
Mas nunca teve a possibilidade.
Она смотрела на мою жизнь Как на что-то, чего она всегда хотела... Но никогда не имела.
Ela estava a olhar para a minha vida como algo que sempre desejara, mas nunca tivera.
она не хотела этого 18
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126
она не сказала 235
она не готова 49
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126