Она приехала tradutor Português
528 parallel translation
Странно, что она приехала и сразу заболела.
É engraçado que ela chegue aqui doente.
Она приехала- -
Ela está de visita aos Wilkes.
Она приехала!
Aí vem ela!
Она приехала из соседней долины познакомиться с моими родителями.
Ela tinha vindo do vale mais próximo para a sua primeira visita aos meus pais.
Она приехала утром.
Ela chegou esta manhã.
Она приехала сегодня днём. На самолёте с юга.
Chegou esta tarde no avião que veio do sul.
Тетя Роуз. Она приехала, как и говорил Харви?
A tia Rose apareceu como o Harvey tinha dito?
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Não éramos felizes juntos? Tudo estava bem até ela aparecer! Arrogante e a comparar-me a um macaco!
Тем не менее я рада, что она приехала в Токио.
Mesmo assim, foi bom ter vindo a Tóquio.
- Как было бы хорошо, если бы она приехала.
Teria sido tão bom tê-la connosco no fim de semana.
Почему? Она приехала из Испании с таким браслетом на ноге. Как они называются?
Parece que ela voltou das férias naEspanha... usando uma daquelas pulseiras naperna, comose chamam?
А я думал, она приехала вместе с коллекцией. Знаете, пожалуй, я сама выпью немного шерри.
Sabe, talvez, eu também tome uma taça de sherry.
Она приехала из какого-то маленького городка.
Veio de um lugar pequeno ao sul da cidade.
Ну... Она приехала, поздно ночью и сразу пошла спать, уехала рано на следующее утро.
Bem... ela chegou uma noite muito tarde, foi logo dormir e foi-se embora muito cedo no dia seguinte.
- Обратно, откуда она приехала.
- Ia voltar para donde veio.
Она приехала в Москву искать своего ребенка.
Nessa altura, era impossível obter um livro dele.
- Она приехала сегодня днём, сэр.
- Chegou esta tarde.
Она приехала и Софи исчезла.
Ela chegou e a Sophie desapareceu!
Она приехала из Исландии пару лет назад.
Veio da Islândia há poucos anos.
А если она приехала не на поезде, то на чем же?
Se não veio de comboio, como é que aqui chegou?
ФБР узнало, что чертежи попали какой-то женщине, она приехала в Лондон, чтобы продать их.
O FBI descobriu que uma mulher trouxe os planos até Londres para os vender.
Она приехала вчера ночью.
Ela veio aqui ontem à noite, queria ficar comigo.
- О, Боже. - Она приехала с Аляски, из города Джуно, на санях.
Veio de Juneau de trenó.
- Она приехала, чтобы сказать маме.
Foi a casa, para dizer à mãe.
- Она приехала.
- Ela chegou! Recebemos a carta.
Это Мери Кинг. Она приехала в Меритон со своим дядей.
Chama-se Mary King e veio para Meryton com o tio.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Escrevi n minha carta que estaria em St. Mark e para ela ir lá ter.
Она не приехала.
Ela não veio.
Кто она? Откуда она приехала? ..
Quem é ela ou donde veio ela, ele não sabe, nem lhe interessa, porque o seu coração lhe diz que aqui... aqui está a donzela destinada a ser sua noiva.
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Viste como ela estava ontem à noite.
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
A minha mulher veio responder a perguntas e ilibar o Padre Logan de quaisquer suspeitas. Ela fez as duas coisas.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Só o que sei é o que ela disse, que tinha vindo de Savannah, Georgia... e que a mãe e o pai, tinham ambos morrido.
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен. Она только что приехала из Парижа, привезла самые свежие новости.
Estive toda a manhã numa reunião de vendas e depois tive de ir ao Waldorf tomar uma bebida com a Madame Dufresne, que chegou de Paris com os relatórios de espionagem.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
- Она с кем-то приехала?
- Não. Chegou com alguém?
Она сюда приехала, и зтот сорвиголова за ней.
Ela também está aqui. E o fanfarräo veio atrás dela.
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Mandou-me uma carta de Madrid, dizendo-me que vinha ver-me. Depois, mudou de ideias e não veio.
Она давно уже приехала.
Já chegou há horas.
Она сказала, что приехала к Элизабет Пенн, у нее были миниатюры.
Vinha da parte de Elizabeth Penn e trazia as miniaturas.
Мистер Вуд, а на чем она приехала в гостиницу?
- Como é que ela chegou ao hotel?
Но пожилая дама приехала не в машине, она сошла с поезда.
Mas a senhora idosa não chegou de carro, mas sim de comboio.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
A mãe dela ligou para o Sr. Palmer, a dizer que ela não tinha chegado a casa e o xerife Truman veio falar com ele.
С этой мечтой она и приехала в нашу страну.
O sonho com o qual ela veio para este país.
Я не возражаю, чтобы она тоже приехала.
Não me importo que ela vá.
Она выросла в Канаде и приехала в Англию работать служанкой.
Ela foi criada no Canadá e veio para Inglaterra para trabalhar como criada.
Она ведь не приехала за тобой, верно?
Ela não te veio buscar, pois não?
Она не приехала забрать тебя?
Ela não te veio buscar?
Ну, понимаешь, тут такая штука, моя лучшая подруга только что приехала в город и она удавилась бы за то, чтобы туда попасть.
Esse é o problema : A minha melhor amiga está aquí e está a morrer de vontade de ir.
Она на Дэшвудов приехала посмотреть.
Sua matreira! Ela quis vir conhecer as meninas Dashwood.
- Нет, она еще даже не приехала.
- Ela ainda nem chegou.
Наверняка она порвала с прошлым в Германии и приехала сюда, чтобы здесь начать новую жизнь и залечить своё разбитое сердце.
Aposto que se separam na Alemanha e agora está num país estrangeiro com um coração que não pode ser reparado.
она приехала сюда 17
приехала 54
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
приехала 54
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она просто устала 16
она пропала 379
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347