Они ещё живы tradutor Português
148 parallel translation
Если они ещё живы.
Se ainda estiverem vivas.
- Они ещё живы? - Доверьтесь мне, Дейт.
As coordenadas que indicou não parecem ser de um sistema vital.
Почему ты говоришь так, будто они ещё живы?
Porque falas deles, como se eles ainda estivessem vivos?
Они ещё живы.
Ainda estão vivos.
Они ещё живы! Мы ещё можем их спасти!
Estão presos lá dentro!
Они там, если ещё живы.
Estão com eles. Se estiverem vivas.
- Думаешь, они еще живы?
Ainda viverão?
Когда они спустятся в шахту, все остальные будут еще живы.
Quando entrarem na mina, toda a gente ainda estará viva.
Возможно, спустя 18 лет они еще живы.
Podem estar vivos, mesmo após 18 anos.
Возможно ли, что они все еще живы после столетий полета?
É possível que ainda estejam vivos após séculos de viagem?
Захватывающий? Наши друзья где-то там, если они еще живы.
Eles são nossos amigos, se é que continuam vivos!
Если их там нет, глупо полагать, что они все еще живы. Спустя все это время.
É ridículo pensar que eles podem estar vivos após tanto tempo.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
O que se passa? O que está lá fora?
Я все думаю, а вдруг они еще живы.
A perguntar-me se elas ainda estarão vivas.
Сигналы слабые, но они еще живы.
Os sinais vitais só estão fracos.
Вас занесло чёрт-те куда, а они ещё живы.
Trouxeste-os até aqui.
Если только они еще живы...
Tanto quanto sei, estão vivas.
Считываю данные с сенсора. Они без сознания, но еще живы.
Estão inconscientes mas vivos.
Почему ты думаешь, что они еще живы?
O que é que te leva a pensar que alguns deles ainda estejam vivos?
Кроме того, они все еще живы.
Não tens de ser tu a agir com os sindicatos à tua beira. Não há qualquer risco.
Но только я не могу понять одного... Почему они все еще живы? !
Mas isto é um choque, saber que eles ainda estão vivos.
Когда они были ещё живы.
Quando ainda eram vivos.
К сожалению, все еще живы. Рано или поздно, они найдут тебя.
Infelizmente os pretos para quem eles trabalham hão de encontrar-te mais cedo ou mais tarde.
Судя по крови на лицах, они ещё были живы и способны бороться.
O sangue na cabeça indicava que isso fora feito... com eles vivos e capazes de reagir.
Может быть, они еще живы.
Ainda podem estar vivos.
Думаю, они оба ещё живы.
Folken provalmente irá a Torushina.
Я... я преследую их, играю с ними, ставлю на них знак, пока они еще живы. И прежде, чем они умрут от страха, я выпиваю их кровь.
Persigo-as, brinco com elas, marco-as enquanto estão vivas.
- Они все еще живы.
- Elas estão vivas.
- Откуда мы знаем, что они все еще живы?
- E sabemos se ainda estão vivos?
- Они могут быть ещё живы.
Talvez ainda estejam vivos.
Когда они еще живы?
Enquanto estão vivas?
Их души остаются в нашем мире, и им кажется, что они еще живы
As suas almas continuam no mundo como se ainda estivessem vivos.
Они все еще живы.
Ainda estão vivas.
Если они меня слышат, то знают, что еще живы.
Se me conseguirem ouvir, pelo menos sabem que estão vivos.
Это весьма обычно. Иногда они все еще живы даже после того, как у них отобрали, и находятся хорошо на их пути вниз сборочная линия, которая будет забита.
Às vezes, ainda estão vivos, mesmo após a sangria, e serão assim encaminhados para uma sala onde serão esquartejados.
Вчера вечером, когда я оставила Вулкота и побежала к тебе, они ещё были живы.
Quando lá deixei o Wolcott ontem à noite, para vir buscá-lo, estavam as três vivas.
Если они все еще живы, мы сможем телепортировать их.
Se estiverem vivos, podemos teletransportá-los.
Кто бы там ни был... они все еще живы.
Quem quer que lá esteja, ainda está vivo.
Они еще живы... но едва.
Ainda estão vivos, por pouco.
- Нам, если они еще живы!
- Para nós, se eles tiverem sobrevivido.
Думаешь, они все еще живы?
- Achas que ainda estão vivos?
Их здесь нет, но они еще должны быть живы.
Mas o gang estava cá à espera deles.
Пока они еще живы.
Devemos tirá-los de lá em breve. Antes que terminem como Ulrike e Holger.
Они появились посредством кесарева сечения 3 месяца назад, и, вопреки всем прогнозам, все еще живы.
Eles nasceram de cesariana há três meses e, contra todas as probabilidades, ainda vivem.
Они еще живы.
Ainda estão vivos.
Если они там, и если они всё ещё живы, а это сейчас самое важное вы не сможете взять их, парни, не сняв с них бомбы.
Se eles ainda lá estiverem. E se ainda estiverem vivos, o que é um "se" muito grande. Não tem forma nenhuma de tirá-los dali sem detonar as bombas.
- Они были еще живы?
Eles estavam vivos? - Estavam vivos?
некоторые из этих людей, они были... Они еще были живы, Дэнни.
Algumas daquelas pessoas ainda estavam vivas.
Пока они еще живы.
Aproveite enquanto eles estão cá.
А надо вернуться домой и быть с детьми, пока они еще живы?
enquanto ainda cá estão?
Да, было бы логично, если бы он забирал их, пока они все еще были живы, но он завершил то, что запланировал.
Seria uma coisa se as levasse vivas, mas acabou a sua tarefa.
они еще здесь 24
они еще там 17
живым или мертвым 34
живым или мёртвым 23
живым 147
живых 16
живы 92
живыми 40
живые 62
они есть 87
они еще там 17
живым или мертвым 34
живым или мёртвым 23
живым 147
живых 16
живы 92
живыми 40
живые 62
они есть 87