Они хотят tradutor Português
6,563 parallel translation
Они хотят сжечь нас дотла.
Vêm aqui para deitar fogo a tudo.
Ты слышал Джамаль. Они хотят его уничтожить.
- O Jamal vai cancelá-lo.
- Даааа! - Они хотят войны?
Querem guerra?
- Ты чужая на районе, они хотят тебе это напомнить.
És nova no bairro e querem lembrar-te isso.
Почему они хотят вас убить?
Porque é que eles o querem morto?
Он спит, они хотят, чтобы он отдохнул.
Está a dormir e querem que ele descanse.
Те, у кого имеется такая комната, обычно знают, что они хотят в сексе и как они его хотят.
Os tipos que têm quartos como aquele sótão, no que respeita ao sexo, sabem o que querem. Como o querem.
Они хотят изменить принцип управления местной больницей.
Querem mudar a maneira de governar o hospital.
Они хотят, чтобы я был шофёром, лакеем и камердинером одновременно.
Eles queriam que eu fosse motorista, lacaio e criado particular. Tudo.
Идиот, с которым они хотят вести дела.
Ele é o idiota com quem elas se associaram.
Они хотят познакомиться с тобой.
Eles gostariam de conhecê-lo.
Чего они хотят?
O que é que eles querem?
Они хотят привлечь новобранцев.
Querem recrutar.
Они хотят тебя простить.
Ela quer perdoar-te.
Думаю, они хотят не просто футболку.
Acho que procuramos mais do que uma T-shirt.
Они хотят, чтобы я держал её под подушкой, пока сплю.
Despediam-me. Querem que durma com isto debaixo da almofada.
"Столетиями люди совершали паломничества к колодцу, чтобы сбросить туда бремя, от которого они хотят избавиться".
"Durante séculos, as pessoas fizeram peregrinações ao poço " para atirarem lá para dentro tudo do que se queriam lembrar. "
Может, они хотят нас продать?
- Talvez queiram vender-nos?
Они хотят знать как ты это сделал. Что?
Eles estão mortos por saber como o fizeste.
- И дала бы сделать всё так, как они хотят.
Deixe-os à vontade. Acha que sou uma tirana?
Её светлость знала, что они хотят разорвать аренду.
A Condessa sabia que eles iriam ceder o arrendamento.
Они хотят, чтобы все пошло плохо.
Eles querem que tudo corra mal.
Они хотят увидеть перемены, кого-то, кто не отвергнет монархию, но разделит её бремя с ними.
Desejam ver uma mudança, uma que não negue a monarquia, mas partilhe o seu fardo.
Они хотят запугать вас, чтобы вы сознались.
Eles querem assustar-te até te incriminares.
Остальные - за то, что я протестант. Они хотят мою голову, Мария!
Querem a minha cabeça, Maria!
Дело не в том, чего они хотят, Зои.
Não é sobre o que eles querem, Zoe.
Что они хотят посмотреть?
O que pagam para ver?
Они хотят убить моего брата А я даже не знаю его
Eles vão matar o meu irmão e eu ainda nem sequer o conheço.
Минюст оповещен. Но общественность взволнована терактом и они хотят показать нашу силу.
A Justiça sabe, mas o público está abalado e querem ver um pouco de força.
Если кто-то подставляет тебя, ты даешь им то, чего они хотят.
Se te armadilharam, vais dar-lhes o que eles querem.
Мир, в котором вы живете, такой, как они хотят, чтобы вы о нем думали.
O mundo em que vocês vivem é o mundo que eles querem que vocês pensem que vivem.
Но что они хотят увидеть за свои деньги?
Mas o que podemos mostrar-lhes para que eles nos dêem dinheiro?
Вау. Центру нравится наша работа, и они хотят повысить меня до заместителя начальника.
O pessoal do centro está a gostar do nosso trabalho e querem colocar-me como Delegado Chefe.
- Тебе нужно остановиться. - Они хотят убить меня, а ты являешься свидетелем всего этого,
Eles vão matar-me e agora que é testemunha de tudo eles vão matá-lo também.
И я понимаю за что они хотят тебя убить за нее, почему они убивают всех с кем ты контактируешь.
E também posso ver porque a querem matar por isso. E porque matam todos os que estejam em contacto consigo.
Они хотят сами спуститься за жертвой.
Eles querem descer com cordas até a vítima.
Они хотят надеть на меня жучок, чтобы записать этих парней.
Eles querem que eu use uma escuta para apanhar estes tipos.
Они не хотят взять нас в заложники.
Não vêm para nos capturar.
- Они забросили сеть. Хотят прижать отца, преследуя его семью.
- Estão a estender a investigação e a tentar pressionar mais o pai, atacando a família também.
Они не хотят, чтобы кто-то узнал про чёртов труп в машине обвинителя.
Não querem dizer que o cadáver apareceu no carro da procuradora.
- Они просто хотят взять нас на понт.
- É só um rapto. - Rapto?
Да, депортируя их на родину, где они могут практиковать законы Шариата как хотят, и оставят нас в покое.
Sim, deportando-os para as suas terras natais onde podem praticar a lei Sharia o quanto quiserem e deixar-nos em paz.
На вид они не очень, но они состоятельны, и хотят открыть целую сеть Стилеттос.
Quero dizer, não dá nada por eles, mas eles têm muito dinheiro e querem abrir uma cadeia de Stilettos.
Похоже, они не хотят напрягаться с тем, что осталось от электросети.
Provavelmente, não querem sobrecarregar o sistema eléctrico.
Может, они не хотят, чтоб телефоны работали.
Ou talvez não queiram que os telefones funcionem.
Скажите, Аркадий, почему они хотят вас убить?
ANTERIORMENTE EM NCIS LOS ANGELES Diga-me, Arkady, porque é que te querem morto?
Они состоятельны и хотят с тобой познакомиться.
Eles têm muito dinheiro e gostariam de conhecê-lo.
Он ребенок, а ты не спрашиваешь детей, когда пора спать, и ты не слушаешь их, когда они говорят, что не хотят есть овощи.
Ele é a criança... E não perguntas à criança qual é a hora de dormir... E não ouves as crianças quando dizem...
Я прячусь от зоопарка. Они хотят, чтобы я забеременела.
Querem que eu tenha um bebé.
Они сказали, что хотят сбросить вес.
Disseram que querem perder peso.
Мужчины всегда хотят женщину, которая их понимает, а когда получают такую, они осознают, насколько это тяжелый хомут.
Os homens pensam que querem mulheres realmente os compreenda, mas, quando a conseguem, descobrem o terrível fardo que isso é. Ser conhecido.