Хотят знать tradutor Português
357 parallel translation
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
O que os Munchkins querem saber é... se és uma bruxa boa ou uma bruxa malvada.
Гости хотят знать, когда им будет позволено лицезреть тело?
Muitos dos convidados querem saber quando podem ver o cadáver.
И я собираюсь написать статью. Все хотят знать о тебе как можно больше.
Eles vão querer saber tudo sobre ti.
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее. Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее.
Eles querem desenhos, jogos, concursos... receitas para cozinhar, para fazer amigos, para prever o futuro, horóscopo, os prognósticos das corridas, e a chave dos sonhos, para ganhar na lotaria.
Но крестьяне хотят знать.
Os aldeões querem saber.
Власти хотят знать, когда кто-нибудь умирает.
As autoridades gostam de saber quando as pessoas morrem.
Капитан, пришло сообщение из штаба флота. Они хотят знать- -
Mensagem subespacial da Frota.
Простите за любопытство, мистер Кхан но мои офицеры очень хотят знать больше о вашем путешествии.
Desculpe-me, mas os meus oficiais anseiam saber sobre a sua viagem.
Она объяснила, что они хотят знать.
Ela explicou que eles queriam saber.
Генерал, индейцы хотят знать, будем мы спускаться в ущелье Мэдисин Тэйл.
Os Crow querem saber se vai até à Ravina de Medicine Tail.
Они хотят знать, кто наш поставщик.
Querem saber quem é o nosso fornecedor.
Все хотят знать ответ на этот вопрос. Скажи мне, что ты умеешь?
conte-me... a que sabes fazer?
"Это непросто, ведь люди не хотят знать правды".
Não será fácil, porque as pessoas não querem saber a verdade. "
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Querem saber como é que começou nisto.
Американцы не хотят знать, что происходит.
O povo Americano não quer saber o que se passa.
Они хотят знать, что их сыновья живы.
Querem saber que seus filhos estão vivos.
"Зачем" - слово для людей, которьiе хотят знать ответьi на все вопросьi.
Porquê, é para pessoas que acreditam que podem saber todas as respostas.
Им не все равно. Они хотят знать правду.
Porque se importam, porque querem saber a verdade.
Они все хотят знать
Todos querem saber.
Все хотят знать, что это значит!
Todos querem saber o que vai acontecer!
- Все хотят знать. Ну, если ты не хочешь говорить...
- Muita gente tem essa curiosidade.
Они хотят знать, передали ли вы наше решение.
Querem saber se já transmitiu a decisão deles.
Они хотят знать, все ли в порядке?
Eles querem saber se estou bem?
Они хотят знать, все ли в порядке. Так, посмотрим
Eles querem saber se estou bem.
Люди хотят знать, что там происходит. И они хотят представить себя отражающими кардассианскую атаку или смело встречающими флот кораблей джем'хадар.
As pessoas querem saber o que se passa lá em cima e querem imaginar-se a repelir um ataque cardassiano ou a enfrentar uma frota de naves Jem'Hadar.
Они хотят знать, будем ли мы расследовать это.
Querem saber se podemos investigar.
Они все хотят знать, что случилось.
Todos querem saber o que aconteceu.
Все в городе только и хотят знать об этом процессе.
As pessoas querem saber tudo do julgamento.
Мои ребята хотят знать почему ты здесь, Фрэнк.
Os meus homens querem saber porque cá estás.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Querem saber se tivemos oportunidade de saber o que aconteceu com você na outra noite.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
E querem saber se você se lembrou de alguma coisa.
Люди хотят знать, что они покупают.
Porque as pessoas querem saber no que se estão a meter tecnicamente.
Люди хотят слышать меня ; хотят знать, что у меня на уме!
As pessoas querem me ouvir, saber o que eu penso.
Люди хотят знать истории, стоящие за историями.
As pessoas querem conhecer as histórias por detrás das histórias.
Мои читатели хотят знать, что происходит.
Os leitores querem saber o que se passa.
Уверен, женщины хотят знать, о чём действительно думают мужчины...
Eu aposto que as mulheres gostavam mesmo de saber o que os homens realmente pensam.
- Почему? - Я думаю они хотят знать что здесь происходит.
- O boato já se espalhou.
Теперь люди хотят знать, чем она кончается.
Agora o povo quer saber como é que a história termina.
Они хотят знать, что их ждет.
Elas dependem de mim.
Ваши коллеги хотят знать что делать со Старгером.
Os seus colegas querem saber o que fazer com o Stargher.
Нет, и - минуту, Мистер Льюис - они хотят знать, как мы управляли без педали тормоза.
Não, e... um minuto, sr. Lewis... e querem saber como o levamos até lá sem o pedal dos travões.
Послушай, люди хотят знать, каково это - быть тобой.
- Olhe... As pessoas vão querer saber como é ser você.
Они хотят знать, почему президент покинул здание не под прикрытием тента.
Querem saber por que o Presidente saiu do edifício sem protecção.
Они хотят знать, какого черта я не знала о записке.
Querem saber como é que eu não sabia.
Откуда вам знать, что хотят молодые девушки?
Como sabe o que uma garota bonita quer?
Думаю, что и она меня любит. Но мой тесть, тёща и их родственники не хотят меня знать.
Quero muito a minha mulher e acredito que ela também me quer, mas está claro que meus sogros e meus cunhados, não.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Tenho uma maneira de fazê-lo sem matar ninguém. Mas como digo, não me deixam participar sem ti.
Не говорите об Аушвице, люди не хотят этого знать.
Esquece Auschwitz. As pessoas não querem saber.
Сэм, они хотят точно знать, с чем имеют дело.
Sam, é bom eles saberem o que você tem.
Мы не можем знать точно, чего они хотят.
É óbvio que ainda não sabemos o que eles estão a fazer.
Ты умен, чтобы знать, что люди не хотят, чтобы им напоминали, что ты отличаешься.
Você nunca fez uma daquelas. Sabe bem que as pessoas não querem ser lembradas de que é diferente.