Опоздание tradutor Português
541 parallel translation
Там я видела твои ключи. Я так опаздываю. Придётся себе в дневник записать опоздание.
Estou tão atrasado que vou dar uma advertência a mim mesmo.
За такое опоздание я бы ему устроила.
Vou xingá-lo por ter se atrasado.
Извини за опоздание, мы были у пруда.
Fomos até ao lago.
Простите за опоздание.
Onde é que eles estão?
Простите меня за опоздание.
Peço desculpa por chegar tão tarde.
Простите за опоздание.
Desculpe, estou atrasada.
Добрый вечер. Приношу извинения за опоздание.
Boa noite a todos e desculpem o atraso.
- Извини за опоздание.
- Desculpa o atraso.
Простите за опоздание, сэр Роберт.
- Lamento chegar tarde, Sir Robert. - Não tem importância.
Извините за опоздание, что-то случилось?
Desculpem o atraso. Aconteceu alguma coisa?
Простите за опоздание, ребята, я в сортире сидел.
Desculpem o atraso. Estive a cagar.
В качестве извинения за наше опоздание, великий Мэджик Сэм.
Esta é dedicada ao falecido, grande Magic Sam.
Простите меня за опоздание.
Peço desculpa por ser tão tarde.
- Извините за опоздание.
- Perdão. A mãe precisou de ajuda. Linda menina.
Замечание за опоздание, мисс Паркер.
Um aviso de atraso para si, Menina Parker.
Я так рада, что ты смогла приехать, Изабел. Прошу извинить меня за опоздание.
Isabel, ainda bem que pôde vir.
Простите за опоздание.
Desculpem o atraso.
48 часов - это не опоздание, Хэнк, это прогул.
48 horas não é atraso Harry, é falta.
¬ идимо ей придетс € сесть в проходе, потому что € не собираюсь платить... ѕривет, изин € юсь за опоздание.
Por mim, pode ir pendurada nas asas, - pois eu não tenciono pagar... - Desculpem o atraso.
Мое опоздание было неизбежно.
O meu atraso foi inevitável.
РS : извините за такое опоздание ".
PS : Desculpa a demora na resposta. "
Прошу прощения за опоздание,
Desculpa o atraso.
Извини за опоздание, дорогая!
Desculpa o atraso, querida.
Чем объясните своё опоздание, обер-ефрейтор?
Porque te atrasaste, Corporal?
- Извините за опоздание.
- Desculpe o atraso, Major.
Прошу прощения за опоздание.
Peço desculpa pelo atraso.
Простите за опоздание!
Desculpem o atraso.
Прошу прощения за опоздание.
Peço desculpa por chegar tarde. O meu vôo atrasou-se.
Извини за опоздание, но мой дедушка умер два часа назад.
Desculpem o atraso, mas o meu avô morreu há duas horas.
- Извините за опоздание.
- Desculpem o atraso.
опоздание - не то, что можно сделать в одиночку.
A falta de pontualidade não se alcança sozinho.
Прости за опоздание, дорогая.
Desculpa-me o atraso, querida.
Г осподин Раш, извините за опоздание.
Sr. Rush, Desculpe o atraso.
Да ничего страшного, мой друг портье, забудь про опоздание.
"No problema, el bellboy." No problema.
Не хочу прибавить к этому опоздание на службу
Não quero acrescentar á lista chegar atrasado ao ofício.
Извините за опоздание.
Desculpem o atraso.
Тебе я не извиняюсь за опоздание.
Não lamento o atraso.
Извините за опоздание
Desculpem o atraso.
О, прошу Вас. Простите за опоздание. Но движение было просто невозможным.
Por favor perdoem-me por estar tão atrasada, mas o trânsito estava inacreditável!
Прошу меня простить за опоздание.
Desculpem pelo atraso...
Простите за опоздание, г-н Президент!
Desculpe o atraso, Sr. Presidente!
Извините за опоздание.
Lamento estarmos atrasados.
Брат приор прости мое опоздание, я проспал
Prior! Peço desculpa pelo atraso, deixei-me dormir.
Извиняюсь за опоздание.
Desculpe o atraso.
Извините за опоздание.
Desculpe. Estou atrasado.
Ваша честь, простите за опоздание.
Bom dia. Perdão pelo atraso.
Простите за опоздание, но теперь подготовка завершена.
Perdoe-me, mas os preparativos estão completos agora.
ѕростите за опоздание.
- Desculpem a demora.
Прошу прощения за мое опоздание.
Desculpe ter-me atrasado.
Прошу прощения за опоздание!
Perdoem-nos.
Извините за опоздание.
Desculpa o atraso.