English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Осмотритесь

Осмотритесь tradutor Português

69 parallel translation
Осмотритесь тут, Боунс.
Dê uma vista de olhos, Bones.
Вы тут посидите, осмотритесь.
Ficas sentado a observar por instantes.
Осмотритесь.
Dá uma vista de olhos.
Мистер Гаффни. Просто осмотритесь. То, что происходит с нами - вот где безумие!
Sr. Gaffney, a situação que estamos a viver é que é loucura.
Коммандер Чакоте, вы с лейтенантом Перисом спуститесь на планету и осмотритесь там.
Comandante Chakotay, quero que você e o Tenente Paris desçam até o planeta e dêem uma olhada em volta.
Осмотритесь. Насилия больше не существует.
Não há mais violência.
Мы, мужчины, знаем : как бы плохо мы себя не вели, в любом случае, когда-нибудь мы найдём себе женщину. Осмотритесь.
Nós homens sabemos que independentemente de nos comportarmos mal, de uma maneira ou de outra, vamos sempre acabar por arranjar uma mulher.
Мистер Хокинс, осмотритесь вокруг.
Sr. Hawkins, explore ali à frente.
А вы пока осмотритесь.
Dêem uma olhadela.
Так что вы пока осмотритесь, решите, как, по-вашему, будет честно
Por isso dêem uma olhadela, decidam o que acham que é justo.
Поэтому, поезжайте туда... осмотритесь там загодя.
Quero que vás à minha frente e faças um ponto da situação.
Осмотритесь тут.
Vou-vos mostrar o quarto dos hóspedes ou talvez alguém durma no sofá. Olha, anda para dentro.
Погуляйте по зданию, осмотритесь.
Vá lá dar uma vista de olhos.
За одно осмотритесь.
E volte logo para a ronda.
Идите, идите осмотритесь.
- Vão dar uma volta.
Осмотритесь! Осьавьте для него место!
Pessoal, abra espaço para ele.
Ну, осмотритесь.
Olhem à vossa volta.
- Идите туда, осмотритесь.
Vão lá dar uma vista de olhos.
Я имею ввиду, осмотритесь вокруг.
Quero dizer, olhe ao seu redor.
Осмотритесь, может, поймете, что пропало.
Vamos precisar que dê uma vista de olhos e veja o que falta.
Сходите, осмотритесь.
Dê uma volta por aí.
- Заходите и осмотритесь.
- Vão dar uma vista de olhos.
Ну... Хотя бы быстренько осмотритесь, тогда сможете сказать, что видели всю церковь, и сможете принять осознанное решение.
Bem, ao menos dêem uma vista de olhos, dessa maneira podem dizer que viram toda a igreja e tomar decisões informados.
Она встречается с адвокатом через два часа, так что возьми Калинду, осмотритесь там, ладно?
Não o deixes fazer asneira. Ela vai encontrar-se com o advogado daqui a duas horas.
Осмотритесь.
Dê uma volta.
Осмотритесь.
Procurem à volta.
Осмотритесь вокруг.
Dêem uma vista de olhos.
Осмотритесь, есть ли что-то полезное.
Dêem uma vista de olhos. Vejam se há alguma coisa aproveitável.
Зайдите в дом, осмотритесь.
Vou deixá-los entrar, dar uma olhadela. Já vou atrás de vocês.
Эллисон, вероятно, послал посла одного чтобы сделать обмен, но он будет поблизости осмотритесь с тактической группой, чтобы убедиться, что не всё так плохо.
O Ellison mandou o embaixador sozinho para fazer a troca, mas vai estar por perto com uma equipa táctica para nada correr mal.
Осмотритесь тут.
Olhem à vossa volta.
- Осмотритесь пока, и будьте как дома.
- Sinta-se em casa, Anna. - Obrigada.
- Просто осмотритесь, соберите, что сможете.
- Olhem à vossa volta, juntem o que conseguirem.
Я нашла кусочек пластика. Осмотритесь вокруг. Видите еще?
- Há mais por aí?
Осмотритесь, парни.
Vamos dar uma olhadela, pessoal.
- Мне противно просить, но вы парни, осмотритесь вокруг, может найдёте где нибудь кровь, которая не смешалась с дерьмом?
Detesto pedir mas podem dar uma olhada para ver se encontram vestígios de sangue que não estejam misturado com merda?
Возьми Тайрин и идите осмотритесь.
Leva a Tyreen e arranjem uma maneira de sair.
Осмотритесь вокруг - думаете вы первые морские копы которых я видел?
Olhem bem- - vocês pensam que são os primeiros policiais da Marinha que eu vejo?
Осмотритесь.
Vá à volta.
Все осмотритесь.
Toda gente olhe em redor.
Осмотритесь здесь, мистер Лэйн.
Olhe em seu redor, Sr. Lane.
Проходите, осмотритесь.
Vão em frente e dêem uma olhadela por aí.
Осмотритесь.
Olhem à vossa volta.
Осмотритесь хорошенько вокруг.
Esteja à vontade para dar uma vista de olhos.
Хорошенько осмотритесь.
- Obrigado. Dêem uma boa vista de olhos.
Осмотритесь, не является ли это ловушкой, и позвоните мне, если найдете что-нибудь.
Não se coloquem em perigo. Apenas observem, vejam se é uma armadilha, e, então, liguem-me quando descobrirem alguma coisa.
Осмотритесь и займитесь дорожным движением.
Fiquem responsáveis pelo controlo do trânsito.
Осмотритесь, сделайте снимки, свежий взгляд может помочь выиграть дело.
Olhem em volta, tirem fotos, precisamos de uma nova perspetiva.
Хорошо осмотритесь, ребята, потому что здесь проxодят отборочные соревнования.
Olhem bem, rapazes... porque aqui vamos classificar-nos para a prova estatal.
Остальные, осмотритесь, узнайте, что сможете.
Procure-o.
Осмотритесь.
Veja o segundo andar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]