Острый tradutor Português
568 parallel translation
У тебя есть острый ум, красивое лицо, дисциплинированное тело. Всё, чтобы стать чудесной женщиной, кроме главного - понимающего сердца.
Tens um palmo de testa, uma carinha laroca e um corpo que te obedece, tudo para seres uma bela mulher excepto algo vital :
Красота, вкус, острый ум.
beleza, e destreza, e inteligência...
Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака,
Vem, densa noite... e usa como mortalha a mais escura fumaça do inferno... que minha afiada faca não veja a ferida que fizer... nem que desponte o cêu entre o manto da escuridão... para bradar : "Pára, pára!"
Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю ; о смерти на коленях я молю.
Se afundá-los em meu coração, e fazer sair dele a alma que os adora, ofereço meu seio ao golpe mortal, e os peço de joelhos que me dê a morte.
У вас острый взгляд.
Tens golpe de vista.
Выпьем за самый острый нюх на золото на всей Аляске :
Brindemos pelo melhor garimpeiro de ouro... em todo o território do Alaska.
- Он острый!
Está bem afiada.
Острый, обнажённый меч без ножен.
Afiada, nua sem uma bainha.
- У капитана острый глаз.
- O Capitão repara em todos.
Он мне как нож острый.
Essa criatura é para mim como uma adaga bem afiada.
Они похожи на острый соус.
Desfaleço. Tendes espírito agridoce.
Ты знаешь, что у него исключительно острый слух?
Sabes que tem um sentido de audição incrivelmente apurado?
У вашей дочери быстрый и острый язычок.
Sua filha tem língua rápida e sábia.
- Ух ты, какой острый. Могу поспорить, им можно волосы сбривать.
Está afiada e aposto que até faz a barba...
Я думаю, острый ларингит.
Acho que é gripe da Tasmânia.
Однако ж, случается, что острослов слишком полагается на свой острый ум.
Mas por vezes, um homem espirituoso depende demasiado das suas faculdades.
Отговаривать его она, понятно, не могла, но это был ей просто нож острый.
Ela não podia tentar impedi-lo, mas claro que era a última coisa que queria.
Теперь острый, сэр?
Suficientemente afiado, comandante?
Деревья плохо сформированы - угол между ветвями и стволом слишком острый... но сами по себе они хороши.
As árvores estão muito malcuidadas. O ângulo entre os galhos e o tronco está pronunciado demais, mas o trabalho original está bom.
Скальпель очень острый.
O bisturi é muito afiado.
Вот возьму я острый меч - и головка твоя с плеч.
E um machado para sua cabeça cortar.
У этой женщины острый случай послеобеденного растяжения брюшной полости.
Responsabiliza-se? Esta mulher tem uma distensão prandial do abdómen!
Найди острый кол... и вонзи ему в сердце.
Arranja uma estaca bem afiada e perfura o coração dele com ela.
А теперь острый взгляд в глазах.
Um olhar forte.
Сначала снимем с нее кожу. Для этого нам понадобится очень острый нож.
Para desossar o frango, precisam de uma faca bem afiada.
Острый мексиканский соус, авокадо... листья кориандра с бобами, цыпленком, говядиной или свининой... по вашему выбору.
Tem molho picante, abacates... cilantro misturado à sua escolha com feijões, frango... bife ou porco.
Какой ты хочешь средний или острый?
Qual preferes? Suave ou picante?
Очень острый.
Sim, como-a sempre. Muito condimentada.
Очень похоже на острый сердечный приступ.
Parece ter sido um ataque cardíaco.
У тебя острый слух.
Deves ter ouvidos de águia.
Мастер Вонг, мы выращиваем особый сорт перца, под названием "домна", настолько он острый.
Mestre Wong,... O nosso chiIIi é dos mais picantes.
Так случилось, что у меня очень острый на лесбиянок глаз.
Acontece que tenho um olho aguçado para as lésbicas.
... У него такой острый ум, вам покажется, что вы разговариваете с 2-ухлетним. "
"O espírito dele é tão perspicaz, que até parece que tem 2 anos."
Слишком острый.
Condimentado de mais.
Поверьте мне, острый инфекционный конъюнктивит с осложнениями, и Вы история.
Um caso agudo de conjuntivite e está arrumado.
У тебя острый язык.
Tem uma língua marota.
Бутылка вина и экстра острый чили?
Uma garrafa de vinho e chilli? !
Острый нож без острого глаза - ничто.
Uma faca afiada não é nada sem uma boa visão.
Это очень, очень острый нож.
É uma faca muito, muito afiada, é o que é.
Вот А теперь направь острый конец прямо в сердце.. и бей изо всех сил.
Ponha a ponta directamente sobre o coração, e bata com toda a força.
Резак, острый, как сам дьявол. Я просил именно такой.
Um cutelo tão afiado como o próprio Diabo, foi o que eu pedi.
Острый, чтоб его.
O filho da puta é afiadíssimo.
lt's, горячий ( острый ) или кое-что.
Não, ê coisa importante.
У тебя острый глаз.
Tens bom olho.
Острый случай пищевого отравления.
Um caso grave de intoxicação alimentar.
Впрочем, кардассианский слух не такой острый, как человеческий.
Mas a audição dos cardassianos não é tão boa como a dos humanos.
Вы имеете острый зад.
Tu tens um rabo afiado.
Острый ножичек.
Um X-Acto!
Острый.
Corta a valer.
У Лесли всегда был острый язык, правда, Бик?
Ele passou a vida a salvar as vidas de outras pessoas. Que tal uma isenção fiscal por isso?
Ум острый, характер независимый, держится особняком, ироничен.
Engenheiro respeitado no Departamento de Obras Públicas. Perspicaz. Carácter independente.