Отдел tradutor Português
3,173 parallel translation
Если тебе угрожают, есть меры... которые отдел может принять, чтобы защитить тебя.
Se estás a ser ameaçada, existem medidas que o departamento pode tomar para proteger-te.
Это сделал посольский отдел по перевозкам.
O escritório da Embaixada fez isso esta manhã.
Добро пожаловать в убойный отдел.
Bem-vinda à Homicídios.
Эти копы, этот отдел, они как собака с костью.
Estes polícias, este Dept., são como cães com um osso.
Отдел по борьбе с оргпреступностью годами пытались закрыть его.
A unidade de Crime Organizado tenta apanhar este tipo há anos.
Ну, я заменил твой разваливающийся отдел старых вещичек, исследовательским отделением, наподобии произведения искусства.
Bem, substituí o teu velho e rabugento sistema por um centro de pesquisa de última geração.
В Кибернетическом командовании США мы создали для него особый отдел...
- Na Base Cibernética, criámos uma unidade especializada à sua volta.
Я рада, что ваш отдел предложил мне такую возможность.
Fico contente que o departamento me tenha oferecido esta oportunidade.
Что за отдел, по-твоему, я возглавляю?
Claro que há. Que tipo de polícia achas que coordeno aqui?
Мы расширяем отдел маркетинга.
Estamos a expandir a nossa divisão de marketing.
Думаю, больше всего она хочет вернуться в отдел.
Ela parece querer voltar ao Dept. mais do que tudo.
Парень, у которого свой отдел.
O homem tem a sua própria polícia.
Отдел персональных компьютеров и так работает в убыток.
A divisão dos computadores pessoais já tem um défice enorme.
Мы знаем, у вас есть свой выбор порталов так что спасибо за выбор Burns Hellport, отдел Gulf and Western.
Sabemos que a escolha do portal é do cliente, por isso obrigado por escolherem o Portal Infernal do Burns, uma divisão do Golfo Ocidente.
Ордер судьи превосходит твой отдел.
A ordem do juiz anula a sua autoridade.
Отдел убийств.
Homicídios.
- Отдел кадров хочет поговорить.
- O RH quer falar contigo.
- Отдел кадров?
- O RH?
Да, по закону отдел кадров должен расследовать и они хотят задать несколько вопросов.
- O RH tem de investigar. Querem que respondas a algumas perguntas.
Послушай, отдел кадров хочет поговорить со мной.
O RH quer falar comigo.
Ты ходила в отдел кадров?
Foste ao RH hoje?
Отдел кадров загнал меня в угол.
- Fiquei presa no RH.
Мне ещё нужно в отдел кадров. Написать объяснительную об инциденте.
Tenho de ir ao RH e preencher um relatório de acidente.
Отправь фото в отдел оргпреступности.
Envia esta imagem ao Crime Organizado.
Им придётся открыть наш отдел.
Será obrigado a reabrir o nosso departamento.
Вы дозвонились в офис агента Ребекки Стоун, Отдел Национальной Безопасности.
Ligou para o escritório da agente Rebecca Stone, da Segurança Nacional.
Отдел по борьбе с наркотиками!
Narcóticos!
Отдел интеграции вывел нас на подпольный дом Казы в Хантингтон Бич.
Um informador apontou-nos uma propriedade do Caza, em Huntington Beach.
Отдел киберпреступлений.
Divisão de Crimes Cibernéticos.
Отдел внутренних расследований.
Sou Edwin Stillwell.
Я детектив, меня назначили в ваш отдел расследований.
Sou a nova Detective da equipa da Inteligência.
Детектив Старк, отдел расследований, поставит точку в этой перестрелке.
Detective Stark, a Inteligência vai tomar conta deste tiroteio.
Они же не заберут у него отдел, правда?
Sim, não vão tirá-lo da Unidade, pois não?
Как детектив Самнер попала в твой отдел?
Como foi a adaptação da Detective Sumner?
Я тот, кто привел тебя в этот отдел.
Fui eu que te trouxe para esta unidade.
Я тебе с первого дня говорил, если хочешь привести этого парня в отдел, хорошо.
Disse-te, logo ao princípio, queres este rapaz na unidade? Está bem.
Отдел внутренних расследований не прекращает следить за мной с тех пор, как тебя арестовали.
Os Assuntos Internos têm andado a vigiar-me desde que foste preso.
В Пайроне есть хим.отдел, поручу им это задание.
A Piron tem engenheiros químicos, posso encarregá-los disso.
Я вызвал отдел внутреннего расследования.
Existem vários tipos de parcerias.
Я и весь мой отдел могли сегодня погибнуть.
- Ele não estava envolvido.
Только отдел охраны окружающей среды, а он заботится только о выбросах.
Só pela Agência de Proteção Ambiental que só vê as emissões.
Отдел по борьбе с преступлениями в сфере искусства кое что прислал
A Divisão do Crime à Arte encontrou algo.
Есть только один способ попасть в грузовой отдел грузовика без использования взрывчатки.
Só há uma maneira de entrar na área de carga do camião sem usar explosivos.
Если весь твой план попасть в отдел разведки - через постель, я не уверен, что тебе нужен именно этот парень.
Se o teu grande plano é chegar até à Inteligência, não tenho a certeza se ele é o homem certo para investires. Estou a brincar.
Передай дело в другой отдел.
Manda-a para outro departamento.
- Отдел кадров хочет видеть тебя.
O RH quer ver-te.
У него теперь свой отдел нравов...
Lugar perfeito para ele.
- Отдел расследований, Этвотер.
- Já volto.
Отдел расследований.
Posso ajudá-lo?
- Да... но... ты не можешь... ты же знаешь, что я так никогда не попаду... в отдел расследований
Inteligência... se isso vazar. - Sim, sim, sim.
Отдел расследований.
Inteligência.