Отказали tradutor Português
396 parallel translation
Все банкиры отказали.
Todos os bancos recusam
Но на третьей скорости тормоза отказали. Время на размышления истекло.
Tinham ligado o interruptor... a engrenagem girou e não havia mais tempo para pensar.
Знаешь, когда тебе отказали, очень трудно найти силы еще на одну попытку.
Não é fácil que um homem que já foi rejeitado... arranje coragem para tentar de novo.
И здесь их ожидает то правосудие, в котором они отказали другим.
Aqui terão a justiça que negaram a outros.
Мы же не отказали вам в кофе и каше.
- Já lhe oferecemos papas e café.
Ему отказали в премии Гонкура из-за происков конкурентов.
Recusaram-lhe seis vezes o prémio "Deux Magots", marcou-o muito.
Вы бы отказали мне.
Porque não me a teria dado.
Двигатели искривления отказали. Если не оторваться за минуту, то потом не сможем этого сделать.
Se não sairmos do feixe de tracção dentro de 60 segundos, nunca sairemos.
Он ударил по тормозам, но они тоже отказали Спуск с Маунт Игл крутой и длинный
Travou com tudo o que tinha mas nada respondeu o declive de Mount Eagle é íngreme e comprido
Многочисленные травмы - печень, лёгкие, грудная клетка левая бедренная кость, отказали почки.
Traumas múltiplos, bílis, fígado, fémur esquerdo partido, paragem renal...
Однако ты, наверно, поняла из телеграммы : сдерживающие центры отказали.
Foi por isso que mandei o telegrama, para todas essas razões deixarem de existir.
Я попросил, но они отказали.
Perguntei e eles disseram que não.
Вашему дяде Джои снова отказали в помиловании.
O Tio Joey não conseguiu liberdade condicional.
- Все системы на борту отказали.
Não há nada! Todos os sistemas a bordo estão a desligar-se...
- Все системы отказали.
- Sistemas deficientes.
Все источники энергии отказали.
Todas as fontes de energia falharam.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Recusais-me um simples favor, e esperais indulgência?
На днях она придумала замечательную историю о том, как у неё отказали тормоза и она чуть не разбилась.
No outro dia contou uma história maravilhosa acerca dos travões do carro falharem e de ela quase ter morrido.
У меня отказали тормоза, когда я ехала в Сент-Лу, спускаясь с холма.
Os travões do meu carro falharam ao descer a colina de Saint Looe.
Но почему отказали той женщине, которая приходила перед нами?
Mas porque é que aquela pobre mulher antes de nós foi rejeitada?
Они отказали.
Disseram "não".
И мониторы ИНМАК отказали.
Os monitores também pifaram.
- Контроллеры отказали!
Os controles não estão funcionando.
Говорил, что хочет стать священником. Но, ему отказали из-за странностей.
Quis ir para padre mas expulsaram-no por ser panasca.
Лишь один маленький недостаток! И мне отказали!
E por causa da merda dum único deslize, puseram-me na rua!
Я не был бы удивлен, узнав, что Билли пытался обратиться по вопросу изменения пола... ... в один из них, и ему там отказали.
Não me surpreende que o Billy tentasse uma mudança de sexo em todos eles e esta lhe tivesse sido negada.
На каком основании отказали?
Com que argumentos é que o podem rejeitar?
Тормоза у машины мадмуазель Дин, почему они отказали всего час спустя, как месье Харрисон обследовал их?
Porque falharam os travões de Mademoiselle Dean poucas horas depois de terem sido inspeccionados por Monsieur John Harrison?
Их излучатели рассеивающего поля отказали, сэр.
Os emissores de partículas não funcionam, Senhor.
Носовые щиты отказали. Давайте убираться отсюда.
- Escudos frontais caíram.
Другие китайские учителя мне отказали.
Os outros professores chineses dizem-me logo que não.
Мы пробовали, но у них отказали все голосовые линии.
Já tentámos. Todas as linhas parecem estar avariadas.
Он просил адвоката, и вы ему отказали.
Pede-lhes um advogado... e dizem-lhe que não.
Ага, а мне отказали на прошлой.
A mim comunicaram-ma na semana passada.
- У нас отказали все приборы.
- As nossas leituras desapareceram todas.
Радары отказали.
Os ecrans estavam a funcionar mal.
Все сенсоры ближнего радиуса действия отказали.
Afeta todos os de curto alcance.
У корабля Найлза отказали двигатели. Он дрейфует.
O sistema de propulsão do Niles foi-se.
- Торпедные аппараты отказали.
- Já não temos tubos de torpedos.
Все каналы нам отказали.
As estações desistiram.
Какие системы у вас отказали?
Que sistemas estão em baixo?
Джим у нас отказали твои био - мед датчики.
Jim, tivemos uma súbita perda nos vossos sensores biológicos.
Все приборы отказали. Освещение пропало полностью я даже не знал высоты полёта.
Todo o equipamento e luzes avariaram e não conseguia saber a altitude.
Похоже, его стабилизаторы положения в пространстве отказали.
Algo está mal na nave dele. Parece que os estabilizadores de atitude falharam.
Я хочу сказать, вы бы отказали.
Sei que tinha de recusar.
Двигатели отказали.
Os motores pararam. Somos um alvo fácil.
Похоже, оба его сердца отказали.
É como se os corações dele tivessem simplesmente desistido.
Вам уже дважды отказали.
Já não a mandaram embora duas vezes?
- Власти ему отказали.
As autoridades recusaram.
Роды перегрузили мне почки, и они отказали.
Ter um bebé foi desgastante para os meus rins e eles estão mal.
- Почему отказали в оплате?
Tinham motivos para recusar?