Отменён tradutor Português
151 parallel translation
Твой отпуск - отменён!
A sua licença foi cancelada!
Этот рейс отменён до особого уведомления.
O voo acaba de ser cancelado até novo aviso. - Sim?
Был отменён приказ!
Eu revoguei a ordem!
10-25 ваш вызов отменён.
Pode cancelar o código 10-25.
Это правда, что вы готовы были отправиться, и полёт был отменён?
É verdade que estava tudo pronto e que cancelaram o voo?
- Рейс отменён?
- O voo foi cancelado?
Цена одна и та же, потому что ваш рейс был отменён.
O preço é o mesmo, porque o vosso voo foi cancelado.
И он отменён. Отменён?
E foi cancelado.
- Этот приказ был отменён.
- Essa ordem foi anulada. - Por quem?
Ваш вызов отменён по вашей просьбе.
A sua queixa foi anulada por seu pedido.
По моему приказу запуск российской ракеты отменён.
POR MINHA ORDEM, AS FORÇAS ESTRATÉGICAS RUSSAS NÃO AVANÇARÃO
Внимание. Рейс 1192 в Питтсбург отменён ввиду плохих погодных условий.
Atenção, senhores passageiros, temos um cancelamento.
Эм, сэр, я хочу знать всё о том, почему был отменён Проект дневной заботы.
Porque ela envergonha-me mais do que possam imaginar.
Поговорите с моей женой и объясните, что рейс отменён.
Preciso que encontres a minha mulher e lhe expliques que o meu voo foi cancelado.
— Перевод отменён...
Uma contra-ordem.
Так что релиз альбома Иккаруса будет отменён, отложен.
Então cancelamos o lançamento do disco, adiaremos.
Альбом отменён и отложен?
- Fica e descansa um pouco primeiro!
Охрана, приказ отменен.
Segurança, cancele aquela ordem.
- Последний приказ отменен, рулевой.
Ignore a última ordem, timoneiro.
- Приказ отменен.
Aguente a ordem.
Почему был отменен мой приказ о фазере?
Porque anulou a ordem dos phasers?
С октября и один из этих предметов будет отменен. Да?
Duas, em Outubro.
Доступ для всех голосов персонала Звездного флота отменен.
Todo o acesso por voz da Frota foi cancelado.
Конгрессмен! Этот законопроект будет отменен? Конгрессмен?
Congressista, isto significa que a Lei sobre a Privacidade morreu?
"Продажи Брайна Слейда возросли" "Отменен тур Брайна Слэда по Британии"
Brian Slade Em Queda digressão cancelada
Но он был отменён!
A série acabou!
Брак с женщиной, которая жила с тобой десять лет и не родила, должен быть отменен, и ты должен взять в жены другую.
"O que depois de 10 anos de casamento não tiver filhos, " deve tomar outra mulher, " para crescer e multiplicar-se.
Поединок отменен по медицинским противопоказаниям!
A luta foi cancelada por argumentos médicos.
Если это братство находится под воздействием многократного испытательного срока... ... он будет отменен.
E se a república em questão estiver sob suspensão, esta será anulada.
Что его бой будет отменен?
Que o combate dele não vai acontecer.
Армапокалипсис - отменён
( Cancelado )
Да, но приказ был отменен Эндрю Джонсоном четырьмя годами позднее.
Sim, mas a ordem foi anulada quatro anos depois por Johnson.
- Сэр, Вы знаете, что Ваш ланч с мистером Джирарди был отменен.
Girardi foi cancelado.
Гражданский иск был отменен.
Tal como o processo civil.
Запуск отменен.
Lançamento abortado.
Ваш рейс отменен.
O teu voo foi cancelado.
Мистер Лутор, доктор Гарнер оставил сообщение, ваш сеанс отменен.
O Dr. Garner deixou recado. As suas sessões foram canceladas.
До этого был отменен выпуск акций, ввиду постоянного снижения предполагаемой начальной цены.
Antes, a OPV foi retirada do mercado, depois do declínio do seu preço de abertura projectado.
ЛОКАУТ ОТМЕНЕН ИГРА СЕГОДНЯ РИЧМОНД ПРОТИВ АРЛИНГТОНА НАЧАЛО В 19 : 30
O LOCK-OUT TERMINOU - HOJE EQUIPA MASCULINA VS. ARLINGTON
Во Франции, принятый режимом Виши в 1942 году, закон об уголовном преследовании гомосексуалистов действовал и после Освобождения и был отменен лишь в 1981 году.
A LEI FRANCESA DE 1942, QUE CRIMINALIZAVA A HOMOSSEXUALIDADE MANTEVE A LIBERAÇÃO. E APENAS FOI REVOGADA EM 1981.
- Свихнулась, решив, что ты она решила, что этот рейс должен быть отменен.
- Sim, sou doida em pensar... E decidiu que o avião tinha de aterrar.
Динь. Урок отменен.
A aula acabou.
Приказ эвакуироваться отменен.
A ordem de evacuação é rescindida.
Я думал, он был отменен.
Pensei que essa coisa estava cancelada.
Можно не паниковать, День Благодарения не будет отменен.
Já não é preciso cancelar o dia de Acção de Graças.
Весь спорт отменён.
DESPORTO NO CANAL V2 COM SPORTSBOT 5000 Todos os eventos foram cancelados.
Отменён?
Despedido?
Хуже чем отменен, что это может быть?
Pior que ser despedido, o que é?
Я пытался объяснить ему, что заказ отменен.
Disse-lhe que o trabalho foi cancelado, ele disse que o fazia.
Обед отменен.
Esqueçam o jantar.
Кодекс парней официально отменен.
O código dos gajos foi, oficialmente, revogado. Isso.