Оттуда tradutor Português
6,894 parallel translation
А когда они наконец обнаружат хоть что-то им подходящее, живой с тебя не слезут. Уходи оттуда.
E quando eles resgatarem as partes que querem não vão ser gentis contigo.
Вытащим его оттуда. Мы и так уже рискуем тут, мистер Каллен.
Já ficamos como hóspedes tempo demais aqui, Sr. Callen.
Остановимся у Розамунд, оттуда поедем на стадион, пообедаем, посмотрим гонку и вернемся на следующий день.
Ficaremos com a Rosamund, vamos até à pista, almoçamos, vemos algumas corridas e voltamos no dia seguinte.
Вытащите его оттуда!
Tire-o de lá!
Не для победы над японцами, а чтобы выкинуть оттуда русских.
Não para lutar contra os japoneses, mas, para evitar a invasão russa.
Где бы ты ни была, я тебя оттуда вытаскиваю.
Seja onde estiveres, vou tirar-te daí.
Я ходила в его мотель, где он остановился, но он уже выехал оттуда.
Fui ao hotel, onde ele está hospedado, mas ele já tinha saído de lá.
В 4 часа после полудня солнце будет светить оттуда.
Às quatro da tarde o sol estará naquele ponto do céu.
А Роллинс и Каризи возобновят расследование, ладно, оттуда.
O Rollins e a Carisi que reabram aí a investigação.
Она чиста с момента как вышла оттуда.
Ela estava limpa e sóbria desde então.
А пыль вероятно оттуда, где он его оставил.
O pó pode ser de onde ele deixou o Alfredo.
Просто вытащи оттуда Лорда. Не надо сражаться с Круллом.
Não precisas de enfrentar o Krull.
Ну что ж, менеджер, завтра мне нужно будет уйти оттуда пораньше, чтобы испечь Софи свадебный торт, а ещё потому, что ты просто занудная начальница.
Bem, Gerente, preciso sair de lá mais cedo amanhã para fazer o bolo de casamento da Sophie, e também porque és uma chefe chata.
Ты не знаешь, как трудно было оттуда сбежать.
Achas que foi difícil sair?
Но однажды вы вывели всех из себя и вас оттуда выгнали.
Mas, depois, novamente, irritou as pessoas erradas - e mandaram-no embora.
Первую разрушили местные, когда выгоняли оттуда испанцев... и Бога.
A primeira, o povo destruiu quando expulsaram os espanhóis... e Deus.
Потом сказал валить мне оттуда.
- Então, ele disse-me para ir embora.
Это кто-то оттуда.
Isto foi um trabalho interno.
- Ладно, допустим, один клёвый чел по ошибке прочитал оттуда кой-чего, вызвал древнюю хрень, а теперь хочет загнать ее обратно.
- Certo, digamos que um tipo porreiro lê partes do livro por engano, e invoca algo de muito longe, e agora quer simplesmente mandá-lo de volta, sem qualquer consequência?
Итак, Кит, сейчас будет очень шумно, а затем довольно пугающе, но потом мы вас оттуда вытащим, хорошо?
Keith. Vai haver muito barulho, e vai meter medo, então, vamos tirá-lo daí, está bem?
Хорошо, прогони их через базу Гаи Индианы если они оттуда.
Procurem no DETRAN de Indiana, se vieram de lá.
Чтож, выходи оттуда со своими друзьями Я дам тебе частную инструкцию.
Se você e os seus amigos saírem posso dar uma aula particular.
Тогда убирайся оттуда!
Então sai daí!
Последний сигнал с телефона Осгуд поступил именно оттуда, да?
É o último sítio de onde recebemos sinal do telemóvel da Osgood, não é?
Мне нужно заскочить домой и кое-что оттуда забрать.
- Preciso de ir a casa buscar umas coisas.
Выходите оттуда!
Saiam daí!
Попробуй оттуда выйди!
Pode nunca encontrar uma saída.
Оттуда Бонни отправила сообщение.
É no mesmo sítio donde a Bonnie mandou mensagem.
И оттуда ведь не так далеко ехать?
E não é demasiado longe para vir de carro.
Я подождал, пока мы вернемся в город, и оттуда позвонил в полицию с телефона-автомата.
Esperei até chegar à cidade para ligar para a Polícia de um telefone público.
Грузовик сбил Эмму всего в нескольких километрах оттуда.
Fica a poucos quilómetros de onde a Emma foi atropelada por aquele camião.
Нет, раневые каналы идут по нисходящей траектории, примерно под 45 градусов, что означает, что их, вероятно, застрелили вон оттуда.
As feridas tem um angulo inferior. Talvez de 45 graus. Significa que foram provavelmente alvejados de ali de cima.
Да, да, именно оттуда.
É isso, sim. Cristal?
Он три часа гонял меня по Северной кольцевой, хотя я живу в 10 минутах оттуда.
Levei três horas à volta da Circular Norte. Vivo só a dez minutos.
Если бы вы оцепляли периметр, вы бы находились в квартале оттуда, а не в 100 ярдах от места взрыва.
Se estivesse no perímetro você estaria a quarteirões de distância, não a 100 metros da explosão.
Как только ты туда попадешь, ты уже не выберешься оттуда живой.
No momento em que puser os pés lá dentro, não vai sair dali viva.
Вытащи её оттуда!
Tira-a de lá!
Если бы ты сказал всё, что знал, смог бы уйти оттуда.
Se nos contasse o que sabia, teria conseguido sair de lá.
Мы украдём его голову и вытащим оттуда мозги.
Estamos prestes a roubar sua cabeça para retirar o seu cérebro.
- Фитц, уйди оттуда!
- Sai daí!
- Не, я оттуда уже свалил.
Não, eu saí desse circo.
Оттуда кроме меня никто не выбирается.
Toda a gente de quem eu gosto morre lá.
- Да! - Их надо как-то вытащить оттуда.
- Temos de os tirar dali.
И это единственная причина, по которой ты оттуда вышел, и меня это ужасает, потому что я не знаю, правильно ли поступила или же упростила тебе задачу, если в следующий раз тебе захочется убить кого-нибудь.
E essa é a única razão por estares fora daquele lugar, e isso apavora-me porque não sei se fiz a coisa certa ou se apenas te tornei as coisas mais fáceis para a próxima vez que quiseres disparar a alguém.
Никто не входил и не выходил оттуда, нельзя увидеть что внутри.
Ninguém entrou ou saiu, e não conseguimos ver lá dentro.
- Надо вытащить его оттуда.
- Temos de tirá-lo de lá.
- Стреляли оттуда.
- Os tiros vieram dali.
Вытаскивай его оттуда.
Chama-o aqui.
Я сейчас - в хостел, оттуда - в суд.
- Vou ao hotel.
И он вырвался оттуда, но это не было для того, чтобы сбежать.
Mas não foi para escapar.
Да, но как оттуда потом выбраться?
Sim, mas como saíste?