Оттуда же tradutor Português
216 parallel translation
Прелестная Магдалена не могла звонить оттуда в одиночестве, когда оттуда же в одиночестве звонил ее муж.
A Magdalene não pode ter estado a fazer uma chamada sozinha ao mesmo tempo que o marido também usava o telefone.
Ты тогда должен бросать оттуда же, иначе нам очко.
E tu tens que atirar dali também, senão é fora.
Оттуда же, откуда я знаю, что в речи было 8700 слов.
Como soube que o discurso tinha 8700 palavras.
Вот и ордер оттуда же, где я нашёл тебя.
O lugar onde a encontrei é de onde veio esta ordem de prisão.
Оттуда же я смогу выбраться на вертолетную площадку.
- Também consigo chegar ao heliporto dali.
Они оттуда же, что и ты.
Eles vêm do mesmo sítio que tu.
Оттуда же, что и я?
Do mesmo sítio que eu?
И забрала тебя оттуда же.
Fui-te buscar.
- Мы не можем позволить ей там находиться, мы должны забрать её оттуда сегодня же.
- Não! - Não podemos permitir que fique lá. Temos que tirá-la esta noite.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Mil serpentes nos arbustos... e uma multidão lançando fumo para as fazer sair e esmagar as suas cabeças. Grande coisa.
Её же арестуют. Зато оттуда она выберется.
Pelo menos, sai dali.
Оттуда можно попасть во главу кафедры истории так же как из любого другого места.
Também podes apoderar-te facilmente do Departamento de História daí.
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
Fui expulso no primeiro ano por ter copiado no exame de Metafísica.
Черт, а. Как же его оттуда вытащить-то?
Merda, como é que eu o vou tirar de lá?
Ну конечно же все думают, что он хочет утопиться и выпихивают его оттуда В общем, спасают
Claro, todos pensam que se quer afogar e mandam-no embora, salvam-no.
Оттуда, где примерно такие же условия.
Não sei. Penso...
Брось, ну же. Уберите их оттуда!
- Tira eles daí!
Я же писал, что уехал оттуда.
Escrevi a dizer-te que me tinha mudado.
- А какие дела? Она только сказала, что первым же поездом вернется в Бристоль, а оттуда они поедут вместе.
Só disse que regressaria no primeiro comboio para Bristol e que depois seguiriam juntas.
Если бы я жила в Донкастере и моя фамилия начиналась на Д, уехала бы оттуда на первом же поезде.
Se eu vivesse lá e o meu nome começasse com "D", saía logo de lá.
Мы же выбрались оттуда, правда?
Conseguimos sair de lá não foi?
- Выкатывайся оттуда сейчас же!
- Saia daí, já!
Но он же едет в Америку. И когда он вернётся оттуда, он будет из Америки.
Ele vai para a América, só depois é que volta.
- Ты же быстро ее оттуда вытащил? - Да.
Dizes que a tiraste de lá depressa?
Мы будем держать канал связи открытым и транспортер наготове, мы вытащим вас оттуда при первом же сигнале об опасности.
Mas são instáveis Mantenha comunicação um transporte travado em voces caso haja qualquer problema
Слезь оттуда сейчас же!
Desce já daí!
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Digamos que fazemos tudo isso. E vamos sair de lá com 150 milhões de dólares em dinheiro... sem sermos detidos?
Мы же только что оттуда! Неужели нет другого пути?
Deve haver caminho melhor!
Что-то же мы можем сделать, чтобы вытащить его оттуда, верно?
Deve haver algo que nós possamos fazer para tirá-lo de lá, certo?
В общем, опять то же самое. Начинаем оттуда, из угла.
OK, exactamente a mesma coisa, estamos a começar por aqui.
О, боже! Достаньте же ее оттуда!
- Tirem-na daí!
Уходи оттуда сейчас же!
Vai embora agora!
- Уйди оттуда! - Отчего же?
Óptimo.
- " ы же не думаешь оттуда прыгнуть?
- Não estás a pensar saltar...
- Ну же, Ромео, дуй оттуда.
- Vamos, Romeu, sai daí.
Сейчас же уходи оттуда.
Sai já daí.
Воллкотт, Спускайся оттуда сейчас же!
Vou chamar os seguranças se não sair daí imediatamente.
У меня сейчас собрание Подожди меня в кабинете Я извинюсь и сейчас же вернусь оттуда
Eu tenho uma reunião... mas porque não me esperas no meu gabinete, eu arranjo uma desculpa para sair e já volto.
Я имею в виду, скажем, мм, минута, мм, отсюда до врат, мм, максимум десять от их врат до корабля-улья, гм, двадцать - войти и заложить заряд, а затем, тогда, что? Так же еще десять, чтобы выбраться, выбраться оттуда и до дома, так?
Eu diria... um minuto daqui ao portal... 10, quando muito do portal à nave colmeia... 20 para entrar e colocar as cargas e o que... 10 mais para sair e voltar não?
Это же всего лишь смотрины... и ухожу оттуда...
É só uma festa para um bebé. Que estou a organizar... Para a minha melhor amiga.
Это же глобальная сеть, Кестнер никогда бы не смог удалить оттуда такое количество информации.
Isso é impossível. Uma pessoa como o Kestner não era capaz de apagar esta quantidade de dados... de uma rede global sozinho. Há mais alguém por detrás disto.
Вы же только что оттуда.
Você acabou de sair de lá.
Ты же знаешь нашу систему. Оттуда ей уже не выбраться.
Depois de estar no sistema, nunca mais de lá sai.
И что они делают, если им все же удается выбраться оттуда невредимыми?
O que fazem quando conseguem sair vivos desses lugares?
- Там же нассано. Не оттуда!
Tem cocô.
Как же нам его оттуда вытащить?
Como é que o vamos tirar daqui?
Тебе лучше выносить свою задницу оттуда сейчас же.
É melhor vires já cá fora.
И как же мне выбраться оттуда?
Como saio? O que tenho de fazer?
Сейчас же уходи оттуда, Р6!
Sai daí, R6, agora!
Да. Я же оттуда.
Sim, é de lá que eu sou.
- Убирайся оттуда сейчас же.
- Entendido.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21