Отходи tradutor Português
142 parallel translation
Лучше не отходи от того парня.
É melhor não deixares aquele tipo.
Не отходи от двери.
- Fica aí à porta. - Está bem.
Я должен задать тебе вопрос. Не отходи далеко.
Tenho de lhe fazer uma pergunta.
Когда будем там, далеко от меня не отходи.
- Chegando lá, fiquem juntos.
Отходи.
Sai do caminho.
Начнутся проблемы - отходи к точке съёма на вершине холма. Смотри по своей карте. Мы готовы, полковник.
Se houver problemas, avança sobre a colina, e nós vamos buscar-te.
- И не отходи далеко от дома.
Mas não te afastes da casa.
Близко не подходи - Прогонит, далеко не отходи - Догонит.
Não deixa ninguém fugir, nem ninguém aproximar-se dele.
Не отходи от Голливуда, Скиталец.
Anda aí. - Continua com o hollywood.
Поночка, не отходи далеко.
Não te afastes, Patrícia.
Джозеф, отходи в лес!
Retirem para a floresta!
Верно, отходи этих тупиц королевским веером!
Ei, esse leque só pode tocar na realeza. Não o desperdices nele!
Отходи от канатов, Томас!
Sai das cordas, Thomas.
Отходи!
Afasta-te!
Отходи.
Vá embora. Rápido.
Курс отступления 34. Отходи к восточному склону горы.
A via para a retirada é a nº34.
Не отходи от меня.
Não saias daqui.
Не отходи никуда от Бумера.
Querido, fica aqui com o Boomer.
— той тут, не отходи никуда.
Fica aqui connosco, sim?
Отходи! Будь позади нас!
Venham mesmo atrás de nós!
Отходи!
Recuem!
Отходи в сторону.
Chega-te para o lado.
Оззи, отходи.
Ozzy, desmarca-te!
Ты... не отходи от своей группы.
Tu- - para a parte de trás da multidão.
- Будь осторожен и далеко не отходи.
- Anda lá. - Tem cuidado e não te afastes. - Está bem.
- Будь рядом, Грир. Не отходи.
- Fica comigo, Greer, não te afastes.
- Не отходи.
- Fica por perto.
- Так. Не отходи от меня.
Fica a meu lado esquerdo.
Не отходи от телефона. Звони, как увидишь его пикап.
Não te afastes do telefone e liga-me mal vejas a carrinha dele.
Ќе отходи от нее.
Fica com ela.
- Ќе отходи от этого человека.
- Fica com este homem.
Далеко не отходи.
Mantêm-te em contacto.
Отходи назад. Отходи назад.
- Tira-a a driblar.
Работай на скорости. Бей в лицо и отходи вправо. Понял?
Dá-lhe nas trombas e roda para a direita.
Не отходи далеко.
Não te afastes.
- Слушай! Не отходи от меня!
- Fique comigo.
- Не отходи от меня!
- Fique comigo.
Отходи, Джонни.
Então afasta-te, Johnny.
Короче, не отходи, я лезу в дом, хватаю бриллиант и обратно.
E fica por perto. Vou entrar, agarrar o diamante e sair.
Если меня здесь нет--Эндреа. - -никуда не отходи от стола.
Se eu não estiver aqui, não arredas pé da secretária!
- Не отходи от меня.
- Não me vires as costas!
Не отходи от телефона Клэр, понял?
Apenas mantém-te perto do telefone da Claire. Está bem?
Да, и сейчас будет очень большой огонь, так что давай отходи.
E vou fazer grandes estragos, por isso, é bom que te afastes.
Не отходи от машины.
- Agora você fica perto do oficial, querida. |
Отходи!
Afasta-te dele!
Отходи!
Harrigan, vai!
Не отходи от темы, Ники.
- Não tente desconversar, Niki.
Не отходи. Давай.
Mantém a calma.
Не отходи от меня.
Fica atrás de mim. Não.
Отходи.
Vamos.
Не отходи.
Fique perto.