Отчаянный tradutor Português
136 parallel translation
- У него отчаянный характер.
- Não, mãe.
- А я - самый отчаянный.
Mas eu sou o mais temerário.
Я отчаянный.
Estou desesperado.
Губитель, Малый рог, Отчаянный.
O Pequeno Chifre. A Despojada.
Слишком отчаянный.
Muito desesperado.
Отчаянный парень, а?
É um soldado dos duros, não é?
И отчаянный манёвр Чемберлена, Бобби, потерпел неудачу!
E a manobra desesperada de Chamberlain fracassou.
И этот отчаянный Харли понесёт за это ответ.
OIhe-me só para ali.
Но по Вене пошло поверье о жестокости Людвига с этим мальчиком... Как он подвинул его на отчаянный шаг.
Mas espalhou-se por Viena a rigidez de Ludwig com o rapaz... levando-o a esse ato desesperado.
- Самый отчаянный наездник.
- Näo há melhor cavaleiro.
Покажи ему, что ты самый отчаянный Хомбре к западу от дамского белья.
Mostra-lhe que és o Hombre mais duro a oeste da lingerie!
- "Отчаянный."
- "Desesperado."
"Отчаянный"? И ты все еще встречаешься с ним?
E continuas a sair com ele?
Заставил меня молчать, пока звучит "Отчаянный."
Mandou-me calar, durante "Desesperado".
Тогда "Отчаянный"?
E "Desesperado"?
Я был отчаянный.
Estava desesperado.
Он способен на отчаянный шаг. Я не могу лгать ему.
Não posso mentir-lhe.
- Не меня, а вас, капитан. Воистину, отчаянный храбрец.
Não, com a sua, Adjunto, o que, só por si, é de uma coragem extrema.
Последний отчаянный натиск "Ос" провалился.
O último esforço das Vespas não dá resultado. Hanna 13.
Что означает, что наш отчаянный план превращения Ангела в Ангелуса обернулся пылью.
O que significa que o nosso plano de tornar Angel num monstro sem alma... fracassou.
Её преступления могут рассматриваться как отчаянный крик о помощи,..
Os seus crimes podem ser vistos como um pedido desesperado por ajuda.
У Майкла не было выбора, и, зная, что его отец имел склонность прятать ценные вещи в стенах, обдумывал последний отчаянный шаг.
O Michael estava sem opções. E, sabendo que o seu pai gostava de esconder coisas valiosas nas paredes, considerou ainda uma última hipótese.
Дочку-девственницу повстанца соблазняет сбежавший отчаянный.
A filha virgem do rebelde está prestes a ser seduzida pelo criminoso foragido.
Покажи ему, кто здесь главный. Ты, вижу, парень отчаянный.
És corajoso, miúdo.
Ты толкаешь меня на отчаянный поступок!
Estás a forçar-me a fazer algo desesperado.
Это было очень странно, но у неё был такой отчаянный вид...
Parecia tão desesperada que me voltei a sentar.
Отчаянный момент, отчаянные меры.
Medidas desesperadas em situações desesperadoras.
А вы отчаянный малый, да, Толливер?
És um homem desesperado, não és, Tolliver?
Слушай, Рори, тот маньяк, отчаянный парень, что пришел сегодня утром, его больше нет, я больше не буду тебя доставать, ладно?
Rory, aquele tipo maníaco e desesperado que foi à tua residência... esta manhã, já se foi embora. Desapareceu e não vou chatear-te mais, está bem?
Отчаянный секс "пожалуйста, не бросай меня" просто потрясный.
Desesperado, por favor não me deixes, o sexo é espectacular.
Отчаянный и напуганый... .
Desesperado e assustado...
Отчаянный, импульсивный, бесстрашный.
Despreocupado, impulsivo e imoral.
Марло Стэнфилд - отчаянный малый, и углов у него полно... но, судя по этим данным, он просто невинное дитя.
Marlo pode ser muito corajoso e dominar muitas esquinas, mas é um ingénuo nestas andanças.
Это был отчаянный поступок схватить такое большое животное.
Tentar capturar um animal tão grande foi um acto de desespero.
Мортен, отчаянный фанат, опоздал на поезд и проехал 50 км на велосипеде.
Morten, um fã incondicional, perdeu o comboio e teve que pedalar 50 km.
Отчаянный террорист.
Que terrorista desesperado...
Отчаянный шаг.
Isto é um acto de desespero.
А затем Маршалл попытался уйти из квартиры... но Лили... решилась на отчаянный длинный пас через все поле.
E aí o Marshall tentou fugir... mas a Lily... tomou medidas drásticas.
Сынок, а ты отчаянный
Está na entrada do fundo. Filho, você tem um par dos grandes.
Но я не тот отчаянный.
Mas não estou tão desesperada.
Силой, если ты достаточно отчаянный.
Para quem agarrar, se estiveres suficientemente desesperado.
- А ты отчаянный, француз.
Estás desesperado, Francês. Isso agrada-me.
Я - отчаянный человек.
Sou um homem desesperado.
Это отчаянный шаг, твою мать.
Isso é um maldito ato de desespero.
Он самый отчаянный убийца, вот что.
É o pior assassino na fronteira, é o que ele tem.
Люди отчаянны по отношению к пушкам.
A malta está desesperada por armas.
О, Вы должны быть отчаянны, Лейтенант.
Só pode estar desesperado, tenente!
Насколько отчаянны, чтобы идти и убивать себя?
quero dizer... quão desesperados eles deve estar para se matarem assim
И отчаянны, и проиграли войну, в которой бились сто лет.
E estavam desesperados, ao perderem uma guerra que disputavam há 100 anos.
А ты отчаянный ездок.
Olá, Sr. O Rei.
Одинокий и отчаянный.
Sozinho e desesperado.