Плачу tradutor Português
1,761 parallel translation
Нет. Это я плачу за стрижку и это я ее выбираю.
Não, ele decidiu quem paga a operação, decidiu quem a vai fazer?
И я просто- - Я так часто плачу.
E estou sempre a chorar.
Нет, я никогда не плачу.
- Não, não estou. Não estou a chorar.
Я плачу, когда режу лук, но это не в счёт.
Eu choro quando corto cebolas mas isso não conta
Я тебе не за безделье плачу, а за работу.
Não te pago para sonhares, eu pago-te para trabalhar.
- Ага. - В следующий раз я плачу.
O próximo é por minha conta.
- Я плачу свою половину.
- Eu pago a minha metade!
Плачу за первую игру.
Pago o primeiro jogo.
Я беру на себя все финансовые обязательства... выкупаю у вас клуб... сразу плачу вам миллион на бочку.
Assumo os vossos compromissos financeiros, compro a sociedade e ainda vos dou um milhão. Directamente para o topo.
Я плачу каждую ночь.
Choro todas as noites.
- Плачу наличными.
- Pago a dinheiro.
Я и так плачу по 2 $ за таблетку.
Eu já pago 2 dólares por pastilha.
Ну, тогда не забывайте выключать свет на площадке, когда приходите и уходите, потому что я за него плачу.
Bem, certifica-te que desligas a luz do hall, quando estiveres a chegar ou a sair, porque está no meu contador.
Я плачу за аренду как и все.
Eu pago a minha renda como toda a gente.
Я плачу хорошие деньги за эту дыру!
Eu pago-te um bom dinheiro por esta merda!
Я за него плачу.
Está no meu contador.
Я плачу их счета!
Eu é que pago as contas!
Я плачу тебе не за советы и меня совершенно не интересует твое мнение.
Não quero o seu conselho, não quero a sua opinião,
Я плачу тебе, чтобы ты отвез меня в Дублин.
Estou a pagar para me levar a Dublin.
И теперь я плачу перед тобой, а ты думал что я крутой. И я плачу.
Estou a chorar à tua frente e pensavas tu que eu era divertido, não pensaste, por instantes, e agora estou a chorar.
Я не плачу.
Não estou a chorar.
Я плачу тебе 30 штук в неделю, так что делай, как я говорю.
Pago-te 30 mil por semana, faz o que te digo. Vamos parar na próxima estação de serviço.
И я плачу 900 баксов за жилье в квартале от Сансет.
Estou a pagar $ 900, a um quarteirão da Sunset Blvd.
Убиваем каждого бл... дь, чувака, которому я плачу!
Mataram todos os meus colaboradores.
Кэти, мне сейчас некогда разговаривать. Плачу двойную ставку.
Agora não posso falar, mas pago-te o dobro para ficares.
- А я плачу, всегда.
Estou sempre a chorar assim.
- Я плачу.
- Eu pago.
Черт, я здесь плачу.
Sou eu que pago, não.
Я плачу.
E pague tudo com isto.
Я же сказал, я плачу, давайте просто забудем об этом?
Eu disse que pagava, por isso tem calma, sim?
Я плачу за лошадь, которая мне не принадлежит, и выкупаю бесполезных пони, которых не смогу продать.
Estou a pagar-te por um cavalo que não possuo e voltei a comprar uma série de cavalos inúteis que não conseguirei revender.
Если я за что-то плачу, будет по-моему.
Quando pago algo, quero as coisas à minha maneira.
Зачем, по-вашему, я плачу?
Por que lhe pagaria, se não fizesse o que quero?
Я тебе плачу не за то, чтоб ты лениво рассиживалась.
Não te pago para andares na galderice dessa maneira.
За вашу дoбpoту я плачу даpoм вoды! Ее пpивезли из Рима Чтoбы спpавиться с засухoй!
Pago-vos a vossa gentileza com presentes de água, transportados de Roma, onde os Deuses mantiveram a secura afastada.
Я пpинoшу их в даp в честь вулканалии, и плачу пoбедителям из свoегo каpмана.
Comprometo-me com vinte homens para lutar na Vulcanalia. O meu próprio dinheiro para pagar a cada vencedor.
Я плачу чтобы растоптать этого ублюдка.
Nada tem mais valor do que ver o orgulho daquele patife esmagado por mim.
Ну и, единственная причина, почему я плачу за неё так это потому, что нехочу видеть её гадкую морду и самому за ней ухаживать.
O único motivo porque pago, é porque a detesto tanto, que nem eu próprio quero tomar conta dela.
Я никогда не плачу.
Nunca choro.
Эй, я плачу хорошие деньги за еду.
Estou a pagar muito dinheiro para comer aqui.
Надеюсь что так, учитывая сколько я за это плачу.
Tendo em conta o que pago por aquele lugar, é melhor que não.
ты куришы эту херню неделю, а я плачу за квартиру за полгода.
Fumas esta porcaria durante uma semana, e pago-te a renda durante seis meses.
За что я тебе плачу?
Eu pago-te para quê?
За это время я тоже плачу?
Estás a cobrar-me desta vez?
И льется дождь сокровищ на меня И плачу я о том, что я проснулся... "
"e mostrariam riquezas prontas a cair sobre mim," "que quando acordava, chorava para voltar ao sonho novamente".
- Вечно плачу, когда его смотрю!
- Choro de cada vez que o vejo.
* Но все что я делаю, это плачу *
Mas tudo o que faço é chorar
* Плачу, плачу *
Chorar, chorar
Да, налей всем - я плачу.
Eu pago a rodada.
- Я так не плачу.
Não, nunca chorei dessa maneira.
Я плачу.
Estou a oferecer.