Плачут tradutor Português
241 parallel translation
Ты толстокожий. А толстокожие не плачут.
Tu és um paquiderme e os paquidermes não choram!
Ты думаешь, легко видеть как близкие люди умирают, как они плачут, задыхаются, хрипят.
Como achas que foi paga toda aquela doença e morte?
Плакал, как плачут потерявшиеся дети.
A chorar igual a uma criança perdida.
Плачут над нами
Nas alturas
Плачут над нами
Chorem nas alturas
А ещё раздражает, когда они плачут.
E tão irritantes quando choram.
Я не знаю, что мне делать, когда они плачут.
Não sei o que fazer quando elas choram.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
A ilusão, simplesmente, é tão perfeita que os turistas choram.
Те, кто не родился, не плачут и не сожалеют.
Aqueles que não nasceram, não choram e não se lamentam.
От ваших слов камни плачут.
Suas palavras são tão cruéis que fazem chorar às pedras.
"Боже мой, все клиенты одного из лучших борделей на Бурбон стрит плачут с тех пор, как ты уехала".
"Os clientes do bordel mais elegante da Rua Bourbon têm chorado desde que ela partiu."
Эти женщины спят одни и плачут.
Por isso, as mulheres dormem sózinhas e choram.
У них нет мужей и они плачут.
Elas não têm maridos e choram.
- Это сестрички жалеют, плачут...
- São as irmãs a chorar por ela...
Терпеть не могу, когда женщины плачут.
Detesto ver uma mulher chorar...
"Затерянная в городе", "Зов плоти". "Секретарши тоже плачут".
"A Chamada da Carne", "As Secretárias Também Choram".
- Хочу, чтоб ты знал : я не одна из тех школьниц, что стоят снаружи и плачут по тебе!
Quero que saibas, não sou uma dessas meninas de escola que ficam lá fora a chorar por ti!
Пока остается хоть один угнетенный, пока плачут дети, и актеры становятся президентами, мы должны продолжать бороться.
Enquanto houver um homem obrigado a encolher-se sob o punho de ferro da opressao, enquanto uma crianca chorar a noite, ou um actor puder ser eleito presidente, a luta tem de continuar.
Почему все чутьли не плачут, если Марти не получаетжелаемого?
Por que é que todos quase choram quando Marty não tem o que quer?
"Киты не плачут", Д.Х. Лоуренс.
"Baleias, Não Chorem"... D.H. Lawrence.
Дети плачут.
É o que fazem.
Люди плачут... по разным причинам.
As pessoas choram por várias razões.
Если кто-то умер, плачут, когда остаются одни...
Quando alguém morre. Quando se sentem abandonadas.
В отличии.. В отличии от тебя, я стоял в проходе,.. .. слушал, как пятеро моих голодных детей плачут из-за нехватки хлеба,..
A não ser que... ficasse atrás da porta... ouvindo suas cinco crianças chorando de fome... sem poder fazer nada.
- "Большие мальчики не плачут".
- "Big Boys Don't Cry".
Когда гуманоиды плачут, их эпидермис возле глаз заметно набухает.
Quando um humanoide chora, a epiderme por baixo dos olhos incha visivelmente.
Когда люди плачут... они вытирают слёзы носовыми платками.
Quando choramos, basta pegar num lenço para secar as lágrimas.
Так вампиры плачут?
Então um vampiro pode chorar?
Дети плачут, когда грустно.
Quando as coisas são tristes, as crianças choram.
Взрослые плачут, когда печально.
Quando as coisas são pesarosas, choram os adultos.
А когда плачут дома, как это?
Mas que tipos de coisas põem um edifício a chorar?
Все вышли и плачут
"Todos estão lá fora e choram."
Девушки всегда плачут на свадьбе.
Todas as raparigas choram no casamento delas.
В этом шоу все плачут.
Toda a gente chora neste programa.
Где они плачут, мы возрадуемся.
Onde eles choram, nós rejubilaremos.
Мертвецы не плачут.
Os mortos não choram.
— ильные люди тоже плачут.
Os homens fortes também choram.
— ильные люди... тоже плачут.
Os homens fortes também choram.
- Почему люди плачут?
- Porque é que as pessoas choram?
Мои дети плачут.
Por isso, que se lixem!
Дети плачут, политики врут
As crianças estão a chorar Os políticos estão a mentir, também
Почему эти глаза плачут?
Por que choram estes meus olhos?
Женщины часто плачут во сне.
As mulheres choram, mesmo quando dormem.
А что означает, если твои подмышки плачут вонючими слезами?
O que quer dizer quando os sovacos choram lágrimas mal cheirosas?
"В бейсболе - не плачут".
Não se chora no basebol.
Она говорит, что у вас мальчики не плачут.
Ela diz que os rapazes da vossa cultura não choram.
Я думаю, это забавно, когда атлетишки плачут, понимаете?
Acho piada aos atletas a chorarem, sabes?
И винтажные платки, знаешь, потому что люди плачут на свадьбах.
E lenços antigos, porque as pessoas choram nos casamentos.
Они плачут, Джим.
Estão a chorar.
Отчего люди плачут?
Porque é que as pessoas choram?
Молоко, по пролитому молоку не плачут.
- Essa é boa, não digas ao pai.