Плохие воспоминания tradutor Português
56 parallel translation
Плохие воспоминания...
Isto traz-me memórias.
У меня плохие воспоминания.
Tenho más recordações.
В каждой семье есть плохие воспоминания.
Todas as famílias têm más recordações.
Плохие воспоминания, вот и все.
Más recordações.
Не просто плохой сон - - плохие воспоминания.
Não só um pesadelo. Más memórias.
Но плохие воспоминания, похоже, всегда посещают меня именно в ванне..
Mas tomar banho faz-me lembrar de coisas más...
Наверное, нет. Но в тот момент, все плохие воспоминания, все те плохие слова, которые я хотел ей сказать, вдруг вернулись ко мне.
Mas as más recordações, tudo o que eu lhe quisera dizer, voltou naquele momento.
Эта прогулка навевает плохие воспоминания.
Esta caminhada está expondo algumas recordações desagradáveis.
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу. Всё это разбудило такие плохие воспоминания.
Ter conversado contigo, e ver a Lulu tudo isso trouxe-me péssimas recordações.
Я думал об этом, у многих людей есть плохие воспоминания, да?
Pensei sobre isso e muitas pessoas têm memória fraca, certo?
У каждого свои плохие воспоминания.
Todos temos más memórias.
Ну... это хорошие воспоминания или плохие воспоминания?
São boas memórias... ou más memórias?
Плохие воспоминания. Точно.
Apenas más memórias.
Это навевает плохие воспоминания...
Traz-me más recordações.
Послушай, если я разстормошил плохие воспоминания, мне жаль.
Ouve, desculpa-me se te fiz recordar más memórias.
Отстой, блин. Ну вот, теперь каждый раз, когда я буду сюда приезжать, у меня будут исключительно плохие воспоминания.
Agora cada vez que voltar a este lugar, vai estar ligado a uma má memória em especial.
Поместил плохие воспоминания вместе с хорошими.
Ele misturava o mal com o bem.
Она навивает мне плохие воспоминания о несчастном случае.
Essa música faz-me lembrar o acidente.
Я хочу внести предоплату за новую квартиру. Оставить все плохие воспоминания в прошлом.
Não queres receber o depósito para um apartamento, deixar aquelas más memórias para trás?
Единственная причина, почему Чак планирует такое предложение, это чтобы стереть плохие воспоминания.
A razão para o Chuck estar a fazer este pedido é para pôr tudo em pratos limpos, está bem?
Она пыталась помириться с ней, но плохие воспоминания вытеснили хорошие, и она сбежала.
Ela tentou a reconciliação, mas as memórias más expulsaram as boas e ela fugiu.
Все хорошие и плохие воспоминания нахлынули разом.
As boas e más memorias ao mesmo tempo.
- Ну знаешь, как... блокируешь плохие воспоминания
Bloqueiam-se as memórias más.
Всю свою боль, плохие воспоминания. Да.
Toda a dor as más recordações.
И я понимаю, что проще отпустить плохие воспоминания, но... даже плохие воспоминания являются частью нас.
E percebo que é mais fácil esquecer as más recordações, mas, até as más recordações fazem parte de nós.
Плохой запах, плохие воспоминания.
Maus cheiros, más lembranças.
Слушай, я не хотела ворошить плохие воспоминания.
Não quis trazer-te de volta más lembranças.
Плохие воспоминания с прошлого раза не в счёт? Нет.
Além de más recordações desde a última vez estivemos aqui?
Это просто плохие воспоминания.
Foi só uma má lembrança.
Дело в том, что... я вовсе не хотел будоражить плохие воспоминания.
Eu só... Não quero trazer à tona más memórias.
Это плохие воспоминания.
- Elas são más recordações.
Плохие воспоминания, каждый раз когда я чувствую запах чеснока, думаю об Ольге
Memórias más. O alho lembra-me a Olga.
Просто плохие воспоминания, пропитанные текилой и с обнаженкой.
- Ouch. - Apenas más memórias, entendes? Encharcado em Tequila, nudez.
Плохие воспоминания - это нормально.
Não faz mal termos más memórias.
Просто видеть его там... таким больным, подключенным к кислороду, умирающим... пробуждает плохие воспоминания.
É que vê-lo daquela maneira... doente, a apanhar oxigénio... e a morrer... Mexeu-me com a cabeça.
Плохие воспоминания?
- Más memórias?
– Плохие воспоминания?
Más recordações?
Ее мозг пытается заменить плохие воспоминания хорошими.
O cérebro está a tentar trocar uma má memória por uma boa.
Просто нахлынули плохие воспоминания.
Só traz à tona lembranças más.
Навевало плохие воспоминания.
Abdiquei dele.
У кого есть плохие воспоминания о миссис Холодильник?
Quem tem más memórias da Frigorífica?
Я-я-я-я... у всех есть плохие воспоминания обо мне.
Toda a gente tem más memórias minhas.
Это навевает плохие воспоминания, так что поплыли отсюда.
Isso traz-me más memórias, por isso, vamos sair daqui.
Я пас – плохие официантские воспоминания.
Passo. Maus flashbacks de empregada de mesa.
Я сотру плохие сны и воспоминания!
Esperei para apagar os teus sonhos e memórias inúteis, seu patife!
Это были хорошие воспоминания о его матери или плохие?
Foram as boas memórias da mãe dele ou as más?
Плохие воспоминания нужно топитьв потоках маленьких радостей.
As más lembranças devem ser afogadas nas águas da felicidade.
Студенческие городки всегда навевают воспоминания... хорошие и плохие.
O campus da faculdade sempre me traz lembranças, boas e más.
Плохие воспоминания о школе.
Está bem.
Плохие воспоминания.
Memórias más.
Но мои воспоминания, как хорошие, так и плохие, кристально ясные, и мы не созданы для этого эмоционально.
Mas, as minhas memórias, as boas e as más... são todas perfeitamente claras, e não é algo para o qual estejamos preparados, psicologicamente.
воспоминания 214
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохих 18
плохи дела 108
плохие вещи 25
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохих 18
плохи дела 108
плохие вещи 25