Поглядите tradutor Português
285 parallel translation
- Вон там, но поглядите на себя.
- Ali, mas veja como está sujo.
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Olhem para isto. Que vergonha.
Поглядите сюда.
Olhe isto.
Теперь поглядите в зеркало, пожалуйста.
Agora olhe ao espelho, por favor.
Поглядите на эту ткань, она привезена из Прованса.
Quero que o compares com o de Veneza. Este aqui.
— Поглядите на моего несчастного отца!
- Vejam como ele sofre!
Поглядите на эту черненькую, с кудряшками.
Dá uma vista de olhos na morena de caracóis.
Поглядите-ка, кто к нам пришел.
Vejam quem está connosco hoje?
Да вы только поглядите!
Olha para isto.
Поглядите, до чего мы докатились...
Olhem a que ponto chegamos...
Поглядите на своих сказочных сородичей и скажите, что увидели.
Olha para os teus companheiros lendários e diz-me o que vês.
Вот туда поглядите!
Oh, olhem para ali!
Да вы только поглядите на себя!
Bem, basta olhar para Vós!
Ну вы поглядите!
Olhem para isto!
Поглядите только!
Olhe para ele!
Поглядите-ка.
Cuidado.
Поглядите только на эту великолепную машину.
Vejam este carro fantástico.
Что ж, поглядите, куда мы попали.
Vede... Onde julgais que estamos?
Эй, парни! Вы только поглядите!
Ei, pessoal, vejam só isso.
А вот и вы. Только поглядите на всех этих симпатяг.
Quanta gente bonita.
Только поглядите на всё это!
Olhem-me só para isto.
А он-то - только поглядите! Он же одной ногой уже в могиле!
Olhem para ele, já está com um pé na cova.
Вы только на неё поглядите!
Olha para ela.
Вы только поглядите!
Olhe para aquilo!
Поглядите. - Ни драк, ни криков.
Olhem aqueles miúdos, sem brigas, sem gritaria.
Ай да Бен, вы только поглядите на него!
- Hot Dog Benjamin. - John.
Поглядите-ка, кого я нашёл!
Vejam o que eu encontrei...
Поглядите, как жареный цыплёнок.
Olha para estas. Super-estaladiças.
Поглядите, здесь полно сосновых шишек.
Olhem para a quantidade de pinhas que aqui há.
Поглядите, какая нервная. Просто сгорает от нетерпения.
Que pele macia... mal posso esperar para a tocar.
Эй, поглядите-ка!
Venham ver!
Вы только поглядите.
Olhem só para mim.
Поглядите-ка на него.
Olha para ti.
Чуваки. Вы только поглядите, че они вытворяют.
Ei pessoal, vejam aqueles freaks ocupados na pista de dança.
Нет, вы поглядите! Молодцы!
Olha quem conseguiu o táxi.
Поглядите!
Está voando!
Вы поглядите...
Ora vejam!
Вы только поглядите на это!
Ei, vejam isto.
Вы только поглядите на это!
Ei, olha só para isto.
- Поглядите, что за пидор!
- Que maricas!
Поглядите, что творится.
Veja o que está a acontecer aqui.
Вы только поглядите.
Olha para aquilo.
Эй, поглядите!
Olhem só!
Поглядите на его штаны
Veja só as calças do tipo!
Только поглядите на эту мордашку!
Olhem-me para esta carinha.
Вы поглядите, кого к нам занесло.
Bem, vejam só quem é.
Если вы поглядите вниз, увидите панораму Скалистых гор.
Neste momento, temos uma óptima vista das Montanhas Rochosas.
Сами поглядите.
Não me obrigueis a falar.
Вы поглядите на это, кстати.
Leva para perto da luz.
Поглядите на нас!
Olha só!
- Привет! - Поглядите на это!
Olha-me para isto.