Подальше отсюда tradutor Português
271 parallel translation
- 400. Теперь я слышу... Держи Винни-Пуха подальше отсюда.
Tirem-me Winnie Ourson daqui que me vai arruinar.
Главное - ехать и отъехать подальше отсюда.
Temos de continuar até estarmos bem longe daqui.
Запрем их где-нибудь подальше отсюда.
Se escondêssemos nalgum lugar?
Прогоните этого зверя подальше отсюда!
Tirem essa besta daqui!
Какие бы ни были у тебя дела с Фрэнком, держи их подальше отсюда.
Se tem algo a tratar com o Frank, faça-o longe daqui.
Подальше отсюда!
- Embora, senhor!
Подальше отсюда.
Pela estrada fora.
- Подальше отсюда.
- Embora daqui.
- Лишь бы подальше отсюда.
Para onde? Qualquer sítio menos este.
Подальше отсюда.
- Para onde? Seja para onde for.
Я хочу быть подальше отсюда, где-нибудь посреди океана.
Eu estaria longe, em algum lugar no meio do oceano.
Мы охотно увезём подальше отсюда всех вас если вы этого хотите.
Vamos levá-los a todos daqui.
Подальше отсюда?
Levar-nos daqui?
Вы же знаете, что сейчас вы должны быть подальше отсюда.
Devias ir embora.
Отсюда. Подальше отсюда.
Para longe, para longe desse som.
- Подальше отсюда.
Vou levar-te para fora daqui, meu.
Подальше отсюда.
Longe daqui.
Калифорния, держись подальше отсюда.
Califórnia, afaste-se.
Я перевел его подальше отсюда.
Transferi-o logo.
Я хочу быть подальше отсюда, когда они прыгнут за нами.
Eu quero estar bem longe daqui na altura em que eles saltarem atrás de nós.
Сделай мне одолжение, пожалуйста держи этого Обывателя подальше отсюда.
Por favor, mantém o homem comum afastado daqui.
Подальше отсюда.
A qualquer lado que não aqui!
Главное, подальше отсюда. Лайл, нам нельзя уходить в джунгли одним.
Procurar um macaco, para nos podermos ir embora.
Так и хочется снять его и закопать где-нибудь подальше отсюда!
Não sei se o escove, ou o raspe para o enterrar em cal viva!
Нет! Был бы он моим сыном, я бы запихнул его куда-нибудь в округ Керри, подальше отсюда.
- Se fosse meu filho... dava-lhe açoites daqui até County Kerry.
Подальше отсюда.
- O mais longe que puder.
Кэтрин.. хотя бы из-за того, что твое имя связано с этим казино, будет лучше, если ты поработаешь подальше отсюда, ладно?
Catherine... como o teu nome está na escritura do Eclipse, podia ser mais limpo, se pudesses trabalhar noutras áreas para nós, está bem?
Начнем всё заново подальше отсюда.
Podemos começar vidas novas!
Хочу уехать подальше отсюда.
Quero ir-me embora para longe!
Просто уберемся на хрен подальше отсюда... и уберемся подальше от, типа... моей мамы и твоего дяди, так?
Apenas ir para longe daqui... e para longe, tipo,... da minha mãe e do teu tio, certo?
Да, как только мы уведём его и остальных подальше отсюда. Что значит "мы"?
Yeah, desde que nós o tiremos e ao resto destes miúdos daqui para fora.
Это всё очень интригующе, но я бы просто хотела убраться подальше отсюда, пока мы не пересеклись с еще одной такой штукой.
Tudo isto é muito intrigante, mas devemos sair daqui em seguida antes que nossa rota se cruze com outra dessas coisas.
Нет! Держи его подальше отсюда.
Mantém-no longe daqui.
Скажу только, что мы - трупы,... если не унесем наши задницы подальше отсюда.
- Estamos mortos... - se não sairmos do Dodge.
Держись отсюда подальше!
E não voltes aqui!
Давай, шуруй отсюда. Пришли нам открытку. Не забудь, держись подальше!
Mande um postal!
Теперь ты, со своей содовой, проваливай отсюда, и держись подальше.
Podes pôr-te a andar com a tua gasosa e não voltes cá.
- А теперь убирайся и держись отсюда подальше.
- Agora sai e põe-te ao largo.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Só o que tens tens é que saír daqui e ficar longe.
Давай закончим и уберёмся отсюда подальше.
Vamos acabar este trabalho e sair daqui.
Держись отсюда подальше.
Afasta-te deste lugar!
Уведи его отсюда, от греха подальше.
Tira-o daqui, antes que isto estoire.
Эй, Лонни, убирайся подальше отсюда.
Lonnie, tira o cú daí.
Да подальше отсюда!
Eh Tar.
Мне надо уехать отсюда подальше.
Tenho de sair daqui para fora.
...... и мечтаю уехать отсюда, как можно подальше!
Quero sair desta cidade.
- Держись отсюда подальше.
Disse que não te quero ver.
Подальше отсюда.
Deixa tudo isto.
- Держи свой большой нос отсюда подальше, Глазунья!
- Mete o nariz onde és chamada, "Um Olho".
Идут съёмки : всем добро пожаловать ( сценаристы, держитесь отсюда подальше )
- Vai tu com ele.
Держитесь отсюда подальше.
Já para fora.