English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Подождать чего

Подождать чего tradutor Português

40 parallel translation
Подождать чего?
Esperar por quê?
- Подождать чего? !
- Para qué?
Это может подождать. Подождать чего?
- Pode esperar.
- Подождать чего?
- À espera do quê?
- Подождать чего?
Esperar porquê?
Подождать чего, Марвин?
Esperar por quê, Marvin?
Подождать чего?
Esperar pelo quê?
Подождать чего?
Esperar pelo quê, Ernesto?
Подождать чего?
- Esperamos o quê?
Я знаю, как сильно ты этого хочешь, и мне нравится, что ты на многое пойдешь ради этого, но тебе придется подождать чего-то настоящего.
Eu sei o quanto tu queres isso, e gosto da maneira como te bates pelo assunto, mas tu terás que esperar até que seja algo mais concreto.
Подождать чего?
- Depois de quê?
Подожди. Подождать чего?
Esperar o quê?
- Подождать чего?
- Esperar pelo quê?
Подождать чего? Грома.
Esperar por? Pelo trovão.
Подождать чего, Шейдс?
Esperar por quê, Shades?
Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Queria esperar até teres esquecido isto tudo por que passámos, até deixares de pensar em mim como parte de algo assustador.
Мы можем подождать здесь. – Хотите чего-нибудь выпить?
- Quer beber alguma coisa?
Чего мы ждем? Давайте ; пошли! Тони сказал подождать.
Legendas Corrigidas e Sincronizadas por :
Чего подождать?
Esperar o que?
Кое-чего лучше просто подождать.
Vai aparecer sempre algo melhor. Ela tem de aparecer.
С Ву можете подождать. А с чего ради жлать-то?
- Espera pelo Wu, se quiseres.
Поэтому вместо того, чтобы подождать, пока разберетесь во всем, вы просто пробежались по клавиатуре в надежде, что чего-нибудь получится.
Então em vez de esperar para entender o que estavas a fazer, deste uma espécie de porradas no teclado à espera que algo acontecesse!
Там не много чего, так что... Я просто собираюсь... подождать здесь... и дать вам, ребята, шанс понять как выбраться отсюда.
Não se passa lá grande coisa, assim vou ficar aqui à espera e deixar que vocês resolvam isto.
— Подождать чего?
- Esperar pelo quê?
- Подождать? Чего?
- Esperar... pelo quê?
Нам придется подождать, пока они не проведут инвентаризацию и не узнают, чего не хватает.
Vamos ter de esperar até fazerem um inventário para ver o que falta.
- Надо подождать. Чего?
- Espera por ele.
Эй, знаешь до чего дошло... Я сказал Рози, что ей стоит подождать окончания школы а потом - уезжать.
Pelo que valer eu disse-lhe que deveria terminar o secundário, antes de partir.
Это то, чего ты хотела - подождать, пока не станет слишком поздно?
Ou era isso que querias? Esperar até ser demasiado tarde?
Я знаю, мне надо подождать ещё неделю, но то чего я правда хочу, чтобы ты был здесь со мной.
Sei que preciso de esperar uma semana, mas queria que estivesses aqui comigo.
Подождать и умереть, или можно лишить себя чего-то, изуродовать себя, уничтожить, и может быть выжить.
Tu podes esperar, morrer, ou podes apanhar essa parte de ti, mutilá-la, destruí-la, e se calhar viver.
Чего подождать?
Esperar por o quê?
Чего бы тебе ни понадобилось, можешь подождать денёк.
- Dá para esperar um dia.
Если это слишком странно для тебя, я могу подождать еще чего-то...
Se isto é muito estranho para ti, posso esperar por outra coisa...
- Чего подождать? Время пришло.
Do que estás a falar?
- Чего подождать?
- Espero o quê?
Чего подождать?
Aguardo o quê?
- Чего подождать?
Esperar pelo quê?
Говорю как человек, который знает, каково это - убивать. Лучше подождать, прежде чем сделаете то, чего не сможете изменить.
E falando como alguém que sabe o que significa matar, devem a vocês próprios mais tempo antes de fazerem algo irreversível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]