English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Подразумевает

Подразумевает tradutor Português

380 parallel translation
А это подразумевает риск для банка, Мистер Новак.
Isso já envolve riscos para o banco, Sr. Novak.
Наш брачньIй контракт подразумевает посещение вечеринок отца.
O nosso casamento inclui suportar uma festa dada para o meu pai.
Телепатия не подразумевает контроль. А я полностью контролирую ваших друзей, уверяю вас.
A telepatia não implica controlo e eu controlo os vossos amigos.
Оказывается, это подразумевает особый телесный контакт.
Envolveu um estranho contacto de toque.
Ваша должность подразумевает доступ к секретным документам?
Mas podemos partir do princípio que, na sua posição, tem acesso a pastas confidenciais?
Это знак чести, которая подразумевает не только права, но долги и обязательства :
É uma honra, que não implica apenas direitos, mas deveres e obrigações :
Итальянское слово canali означает "русла" или "борозды", но на английский его сразу же перевели как "каналы", что подразумевает их рукотворное создание.
Canali em Italiano significa canais ou sulcos, mas a palavra foi apressadamente traduzida para o Inglês canais, termo que implica, a existência dum projecto inteligente.
Оно подразумевает глубокие внутренние связи между вещами.
Implica uma profunda inter-ligação a todas as coisas.
Подразумевает она и еще более длительные периоды времени.
E há escalas cronológicas ainda mais longas.
Он подразумевает лень духа. И он верит... что если отберёт пищу и воду, то также... отберёт подпитку для лени!
Ele quer dizer preguiça espiritual e ele acredita que, se não houver comida nem bebida, não há alimento para a preguiça!
- То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом.
- Refere-se ao Velho Testamento.
Телепортер подразумевает чистоту.
A cabina tem de estar pura.
"... и мы победим в этой войне ". "Военная операция подразумевает", "как вы верно подметили, взимные уступки".
A Ásia envolve, como você sugeriu muito apropriadamente, um toma-lá-dá-cá.
Что подразумевает нехватку воды на всех,..
Está faltando água.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
Também acordei, após o sonho, ciente de que adquirira conhecimento subconsciente de uma técnica dedutiva que envolvia a coordenação de mente e corpo, lado a lado com o mais profundo nível de intuição.
Их отталкивает несовершенство, ужасает банальность все, что подразумевает под собой Америка!
A imperfeição repugna-os, ficam horrorizados com o banal...
Их отталкивает несовершенство, ужасает банальность все, что подразумевает под собой Америка!
A imperfeição repugna-os, ficam horrorizados com o banal com tudo o que a América representa!
Его работа подразумевает безграмотность.
A descrição do cargo dele pede claramente um analfabeto.
Ему нравилось это слово - болтаются. Поскольку оно подразумевает бессмысленное, бесцельное движение.
Ele adorava essa palavra, "aos saltos"... pois significa movimento sem direcção, sem sentido, sem produtividade.
Джозеф Дредд, вы понимаете, что закон подразумевает... ... только одно наказание за ваше преступление?
Joseph Dredd... está ciente de que a lei prevê apenas uma punição... para o seu crime.
Другая концовка подразумевает мое участие.
A outra deve ficar comigo.
Я не думаю, что это слово подразумевает различные толкования.
Não sei quantas maneiras há para defini-la.
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
Não significa somente impor uma escolha a milhares de pessoas sem voz de decisão, mas poderia também estar correndo um terrível risco.
Ты сама так говорила. Хотя многомерность подразумевает бесконечное множество исходов и бесконечное количество вселенных, в каждой вселенной возможен только один исход.
"Embora a multidimensionalidade sugira resultados infinitos num universo infinito, cada universo pode produzir apenas um resultado."
- "Снова" подразумевает, что мы останавливались.
- "Outra vez" implica que parámos.
кровь. Сложный подразумевает деньги.
Complicar significa dinheiro.
В той, которая подразумевает клонирование генетического материала.
A parte em que eu lhe dou acesso ao meu material genético.
- Сын оружия, я думаю он подразумевает это.
Que diabo, acho que está a falar sério.
Амбивалентность подразумевает сильные противоречивые чувства.
A ambivalência sugere sentimentos fortes em oposição.
Даже если это подразумевает секс с тобой.
Mesmo que signifique fazer sexo contigo.
И если этот образ подразумевает отрицание собственных чувств и достоинства я сделаю это.
E se isso significava negar o que eu sentia e quem eu era... Eu negaria!
Сейчас я работаю над неопределенностью, что подразумевает чувствовать две противоположные эмоции к одним и тем же вещам.
E actualmente, estou a trabalhar na ambivalência, que é ter duas emoções opostas ao mesmo tempo.
А под космическими путешествиями он подразумевает избиение жены.
Ele usou a viagem espacial como metáfora para bater na esposa.
Никто в действительности не подразумевает этого.
Ninguém diz isso a sério.
¬ от интересно, именно ли это подразумевает университет... когда обещает либеральное образование.
Será que é isto que a universidade tem em mente quando promete uma educação liberal?
Что каждое твое свидание подразумевает возможность секса с парнем!
Em qualquer encontro, há sempre a probabilidade de fazeres sexo.
Ваша враждебность подразумевает ревность и обиду.
A tua hostilidade demonstra ciúme e ressentimento.
Потому что любовь подразумевает жертвы.
Porque amar significa sacrificio.
Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель.
É, porém, um padrão, e um padrão implica em propósito.
Национальный гвардеец угощает курицей. [Ред подразумевает другое значение слова chicken - трус]
Um Guarda Nacional a servir galinha.
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Recordo que é semana da Acção de Graças, o que significa que haverá o tradicional perdão presidencial ao peru escolhido.
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину это тоже значит, что говоришь неправду.
Por isso, quando não estás a fazê-lo, significa em definitivo que dizes a verdade, mas quando pestanejas, significa que estás a mentir ou que estás propositadamente a fazê-lo para parecer que estás a mentir.
Я хотел бы знать... Слово "предшественник" подразумевает,..
- Estava a pensar se - - - "Antecessor", então o cargo é meu.
Любое рождение... подразумевает в конце концов смерть.
Todo o nascimento traz implícita a morte.
Однако это подразумевает очень ограниченное настоящее. И это угнетает.
Mas é óbvio que quando fazemos isso o presente torna-se muito limitado e, além disso, muito deprimente.
Так значит эндокринология подразумевает что, болезнь желчного пузыря?
Endocrinologia é o quê, problemas de vesícula?
Я думаю возражение Си Джей подразумевает что мы добрались до первого.
Acho que a C.J. se opõe à insinuação de que chegámos lá primeiro.
Что подразумевает, что должен быть компромисс.
O que quer dizer que deveria haver um compromisso.
Скорость появления знаков и их количество подразумевает участие в этом деле сотен людей из многих стран мира.
A velocidade e quantidade em que apareceu implica uma coordenação de centenas de indivíduos de vários países.
Разница в 9 лет вовсе не подразумевает незапланированной беременности.
Terá sido toda uma surpresa, Roger. 9 anos não necessariamente são um embaraço não planejado.
Ради здоровья, если Вам это угодно. Владеть величайшей империей в мире подразумевает посылать множество молодых людей на войну.
Ter o maior império do mundo significa enviar muitos jovens para a guerra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]