Позже tradutor Português
10,309 parallel translation
- На 30 минут позже, чем надо.
- Isso é uns 30 minutos de atraso.
Ладно, увидимся позже.
Ok, até depois.
Она.. Я позвоню тебе позже.
ligo-te mais tarde.
Я. ээ... Я догоню вас позже, ребята
Temos que marcar para outra altura.
Ладно поговорим позже
Falamos depois.
Ладно. Поговорим позже.
Está bem, falamos depois.
Ждём вас позже с новостями.
Retomaremos o tema mais tarde, quando houver mais informações.
Если у него есть мозги, то как можно позже, а пока вашим учителем буду я.
Se for esperto, fica afastado daqui o maior tempo possível. Mas até que regresse, sou o vosso professor substituto.
Идите. Встретимся позже.
Vão andando, eu depois vou ter convosco.
Позже мы изучим ваш анализ крови.
Vamos ver como estarão seus exames de sangue.
Может, позже.
Talvez mais tarde.
я собиралс € обсудить с ней это позже, но получил новости, которые оказали на мен € сильное вли € ние.
Tencionava voltar a abordar o assunto com ela, mas recebi uma notícia que me afectou de forma inesperada.
А с тобой я позже поговорю.
Contigo converso mais logo.
- Увидимся позже, дорогая. - Ммм-ммм.
Até mais logo, querida.
Увидимся позже.
Até depois.
Позже, в тот же день, мы выяснили что своими руками отклонили поток.
Mais tarde, vimos que tínhamos bloqueado a água, sim. Mandámo-la rio acima.
Я вам перезвоню чуть позже.
Ouve, preciso de desligar. Eu ligo-te mais tarde.
Об этом поговорим позже.
Já lá vamos.
Позже ты предложишь скинуть всадников с борта самолёта.
A ideia vai ser tua atirares os Cavaleiros do avião.
Не прямо сейчас, чуть позже, но...
- Não agora.
Я не могу слышать вас, просто позвоните мне позже.
Estou a tentar dizer-te que não tens de falar com ninguém.
Майк будет здесь позже, чтобы убедиться, что ты в порядке!
- Obrigado, Carl. - Obrigado, Comandante.
- Увидимся позже. В этот особенный день.
- Vejo-te depois... no dia especial...
Э-э-э, я перезвоню ей позже.
Sabe, vou ter de lhe ligar mais tarde.
Увидимся позже!
Até logo!
Могу позвонить позже и уточнить, если дашь свой номер.
Podia telefonar-te para falar dos pormenores, se tivesse o teu número.
Ты это съешь позже.
Vais comer isto mais tarde.
Нет, эта сцена должна быть чуть позже.
A cena de invocação tem de aparecer mais tarde.
Ты сказал, что покажешь позже.
Disseste que me mostravas mais tarde.
- Ты сказал, что покажешь позже.
- Disseste mais tarde.
Ключи для расшифровки я пришлю позже.
A chave de encriptação seguirá depois.
Можем закончить позже.
Podemos acabar depois.
¬ се нормально. я просто приеду позже и заберу его.
Deixe estar. Volto mais tarde, para o vir buscar.
Мы можем поговорить об этом позже? !
Podemos falar mais tarde?
Нормально. Увидимся позже. Ок.
Então até mais logo.
Увидимся позже.
Até já.
Давай поговорим об этом позже...
Falamos disso mais tarde.
Увидимся позже. До свидания.
Até já.
В общем, я свяжусь с вами позже, по поводу мастер-класса.
Falo convosco depois, para o seminário.
Пожалуйста, давай поговорим позже.
Queres fazer uma pausa?
Поговорим позже.
Vemo-nos depois.
Может, увидимся позже.
Talvez nós possamos Veremos mais tarde.
И позже, когда ее начнут дразнить, ты защитишь ее, да, Перри?
- É tão macia. - Terá a pele como os anúncios da Camay.
Позже вечером случился выкидыш.
Não deixa de ser crime, Irmã.
Нет, я не перезвоню позже.
Não, não irei telefonar mais tarde.
Эта перестрелка случилась на несколько дней позже после обострения отношений между чёрными и латино-американскими уличными гангстерами, после масштабной перестрелки на Гарлемской свалке.
Este tiroteio ocorre alguns dias após o aumento da tensão entre os gangues latinos e negros após um tiroteio num ferro-velho de Harlem.
Он сказал, что занят и свяжется со мной позже.
Ele disse que estava ocupado e que me ligava de volta.
Сюлли, ты меня слушаешь? Мы должны говорить позже.
Querido, já é tarde.
Мы могли бы круг вернуться к этому позже,
Presumamos que ficou, como diz, sem os dois motores devido a uma colisão com aves.
Позже поговорим.
Falamos depois.
На этой неделе заказы прибудут позже, но мы сделаем все возможное, чтобы их получить, даю слово. - О чем вы думали, оставив его за главного?
E, já agora, gosto muito da Chrisp Street.