English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пойдёте

Пойдёте tradutor Português

1,868 parallel translation
Стойте. Это означает, что Вы не пойдёте со мной?
Espere, isso significa que não virá comigo?
Вы пойдёте с нами
Virão connosco.
Никуда вы не пойдёте.
Não vão a lado nenhum.
Или вы пойдёте со мной, или я иду за вами.
Ou vocês vêm comigo ou vou eu com vocês.
Пойдёте в столовую, или Фред принёс свои известные бутерброды?
- Pois. Um intervalo na cantina ou o Fred trouxe as famosas sandes?
- И куда вы пойдёте?
- Aonde vão?
- Вы пойдёте со мной.
- Vocês vêm comigo.
Вы же не думаете, что вы тоже пойдете?
- Claro.
Теперь, прежде, чем вы пойдете внутрь, собери бомбы точно как на схеме.
Antes de entrarem, precisam de fazer as bombas assim.
Если вы пойдёте по цепочке инстанций, они всё выяснят.
Sei o que estou a fazer.
Она хочет использовать церковь для уроков по Корану для детей.
- Eu te disse, ela quer a igreja para as aulas de Alcorão das crianças.
Раз уж вы здесь, Архидиакон, я хотел сообщить вам, что я разрешил проводить в церкви занятия для мусульманских детей по субботам.
Já que está aqui, Arcebispo, quero que saiba que deixei um grupo de crianças muçulmanas usar a igreja aos sábados.
Вы пойдете с нами.
Você vem connosco.
Ты готов пойти на это ради детей, Декс?
Estás pronto para fazer isso, Dex, pelos miúdos? Estou, Elliot, estou pronto para fazer isso.
Генералиссимо, вы пойдете со мной.
Generalissimo, você vem comigo
Вы никуда не пойдете, Генералиссимо.
Você não vai a lado nenhum Generalissimo.
Аделберт Де Смет, вы пойдете с нами.
Adelbert De Smet, você vem connosco.
Вы пойдете?
Vai?
Пойдете на почту.
Vais ao correio, compras selos...
Сиб Канней, действующий по своим мотивам, являлся похитителем детей председателя Папаноида.
A influência de Nute Gunray extende-se ainda mais longe do que imaginávamos.
Все правильно, вы четверо, пойдете к входной двери.
Vocês quatro, vão para a porta da frente. Não nos vão matar, pois não?
А оставшиеся деньги я бы вложила в исследования по совершенствованию лечения рака у детей.
E depois, pegava no dinheiro restante e investia em recursos para técnicas de cirurgia oncológica pediátrica menos invasivas.
В прошлом году вы говорили, что пойдете на все ради адреналина. О чём это вы?
No ano passado, disseste que fazias qualquer coisa para ter emoção.
Я сказал Гарсии расширить поиск пропавших детей в тех детских домах и учреждениях по уходу за несовершеннолетними, все они обозначены этими десятью черными точками.
Disse à Garcia para procurar por crianças desaparecidas em famílias e centros de acolhimento. O que deu estes 10 pontos negros.
Вы с Хоуп пойдете собирать сладости?
Vais levar a Hope a pedir doces?
А что если вы оба пойдете на вечеринку, а за ней присмотрю я?
E que tal irem os dois à festa e dar-lhe eu uma olhada?
Хорошо, по наихудшему сценарию детей похитили в 9 вечера.
As crianças foram levadas às 21.
Вы пойдете до 13-го знака, там пути расходятся.
Têm até ao... PM-13, depois a linha divide-se.
- Скажите, как за зубом пойдете?
- Como vais buscar o dente?
По-вашему, фантазии детей богатство их воображения - это не важно?
Não percebe que as fantasias das crianças, a sua imaginação, são importantes?
В колледж, значит, не пойдете?
Então não estão a pensar em ir para a faculdade.
Я на машине выскачу с главного, а вы двое по форме выйдете сбоку.
Vou sair pela frente vocês os dois saem pelo lado nos uniformes de policias.
Просто Пол дает мне уроки по воспитанию детей.
O Paul está a dar-me aulas de educação infantil.
Ты пойдёшь и притащищь кричащих, пинающихся и умоляющих детей.
Vai lá fora... e arrasta esses miúdos cá para dentro aos pontapés, a gritar e a implorar.
ќ, да, нет. ƒумаю, она мен € ценит, просто, понимаешь, с по € влением детей все мен € етс €, они выход € т на первое место.
Sim, acho que ela me acha fixe. Só que... As coisas mudam quando se tem filhos.
Слишком опасно. Подвергать риску детей, а потом еще водить их по отстойному парку... Одно разочарование
Ficaria apavorado em levar os meus filhos a um sítio desses onde só vendem porcarias e as diversões são uma desilusão.
Пойдёте кругом, вот так, на это уйдет пять недель.
Demorarás cinco semanas.
Я думала, мы договорились, что не будем растить наших детей в семье, где отец получает по морде, чтобы заработать.
Combinámos que as nossas filhas não iam crescer a ver o pai ganhar a vida a levar porrada.
Вы оба, пойдете со мной!
- Vocês vêm comigo. Os dois!
Вы двое пойдете со мной.
Vocês dois vêm comigo.
Между тем, бесполезно подставляя свою задницу, по любому поводу, извиняюсь за недальновидность, жизнью с блондинкой женой и симпатичных детей.
Entretanto, coloca esse inútil na capa de todos os jornais a desculpar-se por ter nascido. Um grande sorriso, juntamente com a esposa e os filhos giros.
Здесь пять щенков... по одному для каждого из детей Старков
Há cinco cachorros um para cada um dos filhos da Casa de Stark.
Пойдете со мной, куда?
Vai comigo para onde?
- Нет, не пойдете.
- Não, não vai nada. - Sim, claro que vou.
Лады? Домой вы со мной не пойдете.
Não vai para casa comigo.
По виду часто судят человека, нет, сядьте, сядьте, вы отсюда не уйдете.
Porque as vestes, muitas vezes proclamam o homem. Vinde, vinde e sentai-vos. Não vos movereis!
Да, посмотрите по сторонам, может найдете парочку?
- A sério? - Olhe em volta,
По сей день Сэм Чайлдерс сражается за детей Южного Судана и Северной Уганды.
Até hoje, Sam Childers, luta pelas crianças do Sul do Sudão e Norte do Uganda.
Вы пойдете на встречу, так?
Vais encontrar-se com ela, não vais?
Вы пойдете туда, куда я вас отправлю, в любом случае.
Vocês vão onde eu mandar na mesma.
Вы пойдёте с нами.
Vocês os dois deviam vir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]