Покончить tradutor Português
2,082 parallel translation
Чего бы это не стоило. Я хочу с этим покончить.
Custe o que custar quero isto acabado.
Скотт - не тот, кто заставил мою маму покончить с собой.
Não foi o Scott que forçou a minha mãe a suicidar-se.
А то ходили слухи, что ты пыталась покончить с собой, выкачав весь воздух из рафта.
Acho que ouvi um boato sobre teres tentado o suicídio, sugando todo o ar de um barco.
Лучше покончить сейчас, отрубить ветвь и дать обрубку отрасти.
"É melhor acabar agora " Cortar o membro " E deixar o coto sarar.
Лучше покончить сейчас, отрубить ветвь и дать обрубку отрасти.
" É melhor acabar já, cortar o membro e deixar o coto sarar.
Ты же должен был покончить с этим.
Era suposto lidares com isto.
Но иначе никак с этим не покончить.
Mas não há outra maneira de acabar com isto.
Вы когда-нибудь хотели покончить с собой?
Alguma vez se quis matar?
С Гриммом нужно покончить. Но как?
- É necessário cuidar do Grimm.
Если ты не можешь с ним покончить, это сделаю я.
Se não o pára, faço-o eu!
Понимаю, человек хочет покончить с собой.
Percebo o facto de um homem se querer matar.
Жена узнала об этом и отправила его сюда, чтобы покончить с этим.
A mulher descobriu e mandou-o acabar.
Начинается бурный роман... Но потом жена все узнает и заставляет его покончить с этим, и вот тогда эликсир становится отравой...
O romance fogoso desenvolve-se... mas quando a mulher descobre, obriga-o a acabar, é quando o remédio se torna o veneno.
Я бы хотел покончить с этим раз и навсегда.
Gostava de terminar isto de uma vez por todas.
Эстез приказал покончить с этим.
- O Estes disse para terminar isto!
Мы можем с ними покончить.
Podemos evitar o ataque.
Ваш супруг и все мужчины и женщины, последовавшие за Маркусом Чаплином, погибнут, если мы сейчас не сможем покончить с этим.
O seu marido e todos os que seguem o Marcus Chaplin, vão morrer se não acabarmos isto agora.
Ты никогда и не хотела с ним покончить.
- Tu nunca quiseste ficar com ele.
Сэм, у нас появилась возможность покончить со всем этим.
Sam, temos uma oportunidade para começar do zero.
Поэтому вам стоит покончить с телесными наказаниями. На нашей вчерашней встрече мистер Уолкер не мог даже присесть.
Quero dizer, no encontro de ontem, o Sr. Walker não podia nem sentar-se.
Появился наставник Эмили, чтобы покончить с Тайлером.
O professor da Emily apareceu para acabar com Tyler.
Излечить болезни. Покончить с голодом и страданиями.
Podemos curar doença, acabar com a fome, a miséria.
Он впал в бешенство. Я убедила его покончить с собой.
O seu delírio foi tanto que o convenci a fazer aquilo com ele mesmo.
Шуман пытался покончить с собой в 1833, но Клара Вик, невеста, оживила его с помощью метронома.
- Sim. Schumann tentou matar-se, em 1833, mas Clara Wieck, a noiva, manteve-o vivo através do metrônomo.
Я должна была с этим покончить.
Eu necessitava que isso acabasse.
Так что... две ночи назад, я собирался покончить с этой жизнью.
Então... Há duas noites, ia acabar com essa vida.
Она была в этом же костюмчике? Потому что вы наверное могли бы опротестовать решение, объяснив это ее желанием покончить с собой, что совсем даже не смешно.
Se calhar, podia argumentar que estava a tentar suicidar-se, o que não tem piada nenhuma.
Поэтому он решил, что она пытается покончить с собой.
É por isso que pensou que ela estava a tentar suicidar-se.
Внезапно, она была готова покончить с Саймоном и с конвенцией.
De repente, ela largava o Simon e a convenção.
Лейтенант-коммандер Гапп пытался покончить с собой?
O Tenente Comandante Happ tentou cometer suicídio?
Я знал, что твоя мать собиралась покончить с собой, и я... не остановил ее.
Sabia que a tua mãe ia... Tirar a própria vida. E não a impedi...
Когда ты это так трактуешь, Я хочу покончить с собой.
Ao dizeres isso, dá-me vontade de me matar.
Такие нарциссы не созывают пресс-конференцию, чтобы через пару часов покончить с собой.
Um narcisista não realiza uma conferência de imprensa e então, algumas horas depois, mata-se.
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется,
Os americanos deixaram claro que querem o fim do rancor partidário, e cada Presidente fica aqui a dizer que as coisas vão ser diferentes. E nada muda, então, ouçam-me com atenção.
Мы могли бы покончить с экспериментами и зайти в мою любимую фалафельную.
Podíamos sair daqui e ir ao meu lugar favorito que tem'falafel'.
Нужно было покончить...
Eu tinha terminado...
Ты можешь покончить с собой.
Podias suicidar-te.
Когда ты впервые пришел ко мне, ты собирался покончить жизнь самоубийством.
Era um suicida na primeira vez que veio.
Шелдон, твой пациент хотел покончить с собой и только что вернулся к терапии.
Sheldon, o seu doente era suicida e voltou para a terapia.
Кажется я знаю, как покончить со всем этим.
Sei como fazer esta coisa parar.
Ладно, я думаю, нам нужно сходить на прием к профессионалу, к кому-нибудь, с кем мы сможем сесть и спокойно поговорить, и он поможет нам понять, как покончить со всем этим.
Acho que deveríamos consultar um profissional, alguém com quem conversar, alguém que possa ajudar-nos a dar um fim a isto.
Ладно, слушай, нужно с этим покончить, заинтересуй их и заставь подписать, пока они не передумали.
Temos que fechar, eles têm que ficar entusiasmados e assinar de uma vez.
Но сейчас нужно об этом забыть и покончить с этим.
Mas para já temos de o esquecer e resolver isto.
Вскоре мой господин станет правителем Японии, и ты сможешь покончить с собой, как твой отец.
Em breve o meu senhor governará todo o Japão e poderá acabar com a própria vida, como o seu pai.
Какое прекрасное место, чтобы покончить с этим. Там, где все началось.
Achei que era adequado terminarmos aqui, onde tudo começou.
Он пытался покончить с собой.
Ele tentou suicidar-se.
ДжеффЧенг пытался покончить с собой?
O Jeff Chang tentou suicidar-se?
Говорят, ты пытался покончить с собой.
Soubemos que tentaste matar-te.
Он попытался покончить жизнь самоубийством.
Tentou matar-se.
Не могу... Я хочу покончить со всем. - Я хочу уйти.
Eu quero sair.
Он пытался покончить с этим много раз, но один день, моя сестра пришла домой и он просто там лежал, на куханном полу.
É um bocado de loucos. Ele tentou parar várias vezes.