Покончить tradutor Turco
2,579 parallel translation
Да что ты вообще знаешь? Я собираюсь покончить с этой поездкой в Нью Йорк.
New York gezisini iptal edeceğim.
Нам давным давно стоило покончить с этим.
Bunu çok daha önce yapmamız gerekirdi.
Как насчет их первой встречи, когда Аманда пытается покончить с собой, а Джесси останавливает её песней "Любовь, что я хотел бы выразить"?
İlk defa tanıştıkları sahneye ne dersin? Amanda intihar etmeye çalışırken Jesse'nin onu The Love I Meant To Say parçasını söyleyerek durdurur. Evet.
Он говорит, что решил покончить с ложью.
Yaptıklarını arkasında bırakmaya kararlı.
Об этом... сложно говорить, но... я решила покончить с этим.
Söylemesi zor ancak bebekten kurtulmaya karar verdim.
Я просто хотела покончить с этим.
Sadece bunu bitirmek istedim.
Я говорю : переводите все сразу, чтобы покончить в этим!
Ben paranın tamamını gönderip bu meseleyi kapatalım, derim.
Ну так убить их и покончить со всем.
Öyleyse onlara bir çiçekli bir örtü verin bitsin.
Знаешь, время от времени какой-нибудь бедолага... Прыгает с моста, пытаясь покончить с собой, но выживают.
Bilirsin, sıklıkla ahmağın biri kendini köprüden atıp ölmeye çalışır ama hayatta kalır.
Вообще, я подумываю двигаться дальше и покончить с Большим Братом.
Aslında tüm bu Big Brother olayını bırakmayı düşünüyordum.
Что произошло с твоим решением покончить с этим?
Senin geride bırakma olayına ne oldu?
Мое мнение.. Мы можем покончить с этим сейчас.
Diyorum ki ; buna şu an son verebiliriz.
Они сказали, что пытались покончить со всеми последствиями.
Yarım kalan işlerini tamamlamak istediklerini söylediler.
Ладно, как я могу покончить с этим?
Peki. Buna nasıl bir son verebilirim?
Что же это за противостояние, с которым они намерены покончить при помощи декларации Де Соуза?
De Souza'nın beyanıyla tam olarak bu karşıtlığı sonlandırmakla aradıkları ne acaba?
Со мной нельзя покончить.
Öldürülemem.
Они сказали мне, что хотят выследить тебя и покончить с твоей охот раз и навсегда.
Frank Hamer'ın izini bulmak ve uyurken onu vurmak isteklerini söylediler.
Нужно со всем покончить.
Buna son vermeliyiz.
Покончить?
Son vermek mi?
Теперь, что касается твоего желания покончить с собой - в первую очередь...
Şimdi neden en başta ölmek istediğine gelelim.
Дин, мне поможет лишь одно покончить с этим. - Ладно.
- Dean, sadece bunu bitirmek kendimi daha iyi hissettirecek.
И если это значит покончить с моим президентством, то пусть так и будет.
Ve bunun anlamı Başkan olmayı bırakacaksam, olsun varsın.
- Надо покончить с этим.
- Bununla ilgilenilmesi gerekir.
Для нас существует только один способ покончить с ним.
Onunla yapılan işin tek bir sonu vardır.
Или мы можем покончить с этим.
Ya da bunu bitirebiliriz.
- Нет, мне нужно с этим покончить.
- Hayır, son vermeliyim.
Я это сделала и мне хотелось покончить с собой всего неделю.
Ben yaptım o kadar, altı üstü bir hafta intihara meyilli oldum.
- Может тебе покончить с собой, Уилл?
- Neden kendini öldürmüyorsun Will?
Пора с этим покончить.
Bunu şimdi bitirmeliyiz.
Ну, я просто попытался покончить со всем разом, но мне даже это не удалось.
Her şeyi sonlandırmaya çalışmış olabilirim. Bunu bile beceremedim.
Пора с этим покончить.
En bu bitireyim.
Если Жанвье захочет покончить жизнь самоубийством, выполненным руками полицейского...
Janvier ölmek istiyorsa intihar - by - polis...
Он может покончить с собой.
İntihar edebilir.
Может мне лучше покончить с собой.
Belki intihar etmeliyim.
Мы уже можем покончить с этим делом?
Şu işi bitirsek artık?
Я пытаюсь покончить с этим.
Buna bir son vermeye çalışıyordum.
Ну и отлично, потому что я собираюсь покончить с этим прямо сейчас.
İyi, harika, çünkü ben de buna bir son vermeye gidiyorum.
Но что, если непослушный пациент собирался покончить с собой, а Лори ему помешала?
Ama ya yaramaz bir hasta kendini öldürmeye çalışırken, Hemşire Laurie engellediyse?
- Зои пыталась покончить с собой?
- Zoey intihara mı kalkıştı?
Не уверена, известно ли тебе, что Дана пыталась покончить с собой.
Ne kadarını biliyorsun bilmiyorum ama Dana kendini öldürmeye çalıştı.
Где-то недели через 2 после взрыва... она пыталась покончить с собой.
Bombalamadan ortalama iki hafta sonra kendini öldürmeye çalıştı.
Она пыталась покончить жизнь самоубийством.
- İntihar etmeye çalıştı.
Он собирается покончить с собой руками копа, чтобы умереть мучеником за свою идею.
İntihar etmek istiyor, davası için şehit olmak istiyor.
Мы можем покончить с этим сегодня.
Bu işi bugün bitirme şansımız var.
Как я пытался покончить с собой.
Nasıl intihara teşebbüs ettiğim gibi.
Расскажи им, как... как... как он сломал тебя, так что ты даже перестал чувствовать себя человеком, и у тебя было такое чувство... такое чувство, как будто единственным выходом... было просто покончить с собой...
Seni nasıl mahvettiğini anlat. İnsan gibi bile hissetmediğini ve tek çarenin kendi yaşamına son...
Я пытался покончить с собой.
İntihara teşebbüs ettim.
Я знаю, сейчас у вас с отцом отношения, похоже, налаживаются, но не забывай, что именно эта работа на него в первую очередь довела тебя до того, что ты решил покончить с собой.
Biliyorum şu an babanla aran iyi gibi görünüyor ama unutma ki seni kendini öldürecek hale getiren şey onunla çalışmaktı.
Я могу покончить с этим прямо сейчас.
Bu işe şu an son verebilirim.
Я просто собираюсь покончить с собой.
Sadece gidip kendimi öldüreceğim.
Покончить с его наследием.
Efsanesi ebediyen biter.