Половинка tradutor Português
177 parallel translation
Левая половинка всегда была пожиже. Не знаю, почему.
Bom, foi sempre um pouco ralo no lado esquerdo.
А жить тебе осталось - минута и половинка.
Podes passar o resto de tua vida comigo, se não, tudo acabará em só um minuto e meio.
Вдруг там твоя половинка!
Anda. Aposto que encontras a tua mulher neste jantar.
Одна половинка задницы у меня в отрубе, а другая - хоть бы хны.
Tenho um lado do rabo totalmente adormecido e o outro lado, nem faz ideia.
Просто моя вторая половинка!
Parece que me vejo ao espelho.
Если бы у тебя была хотя бы половинка шанса, ты бы непременно отдала его на съедение этим пидорам.
Se pudessem e eu deixasse, davam-nos de comer aos cabrões.
Он сказал : "Ты моя половинка".
Ele disse, "Tu completas-me".
Ты... моя половинка.
Tu... completas-me.
Ты вторая половинка моей души.
És a minha alma gémea.
Я верю в то, что каждый - это половинка целого.
Acredito que todos nós, somos a metade de um todo.
Вот твоя половинка солнечной кислоты.
Toma lá metade do ácido. Come e cala-te.
Что у каждого на свете где-то... Есть вторая половинка.
Que há uma pessoa por aí... para toda a gente.
Знаете, как говорится, что у каждого есть его половинка.
Sabe a canção que diz que há um alguém para todos?
А несколько дней спустя умирает и вторая половинка потому что они просто не могут жить друг без друга.
Uns dias depois, a outra morre. Não conseguem viver uma sem a outra.
Ты веришь, что у каждого есть своя половинка?
Acreditas que existe uma alma gémea?
- У каждого есть вторая половинка.
Cada sapato tem o seu par.
Половинка кукурузной лепёшки "Айхоп".
Fiz uma ceia nocturna para nós. Metade dum IHOP de milho.
Моя вторая половинка.
Meu parente. e cuidado com a língua.
Ну, половинка батончика.
Bem, meio brownie.
И клянусь, он её вторая половинка.
Juro que ele é a outra metade dela.
Я даже не знаю, моя ли она половинка.
Nem sequer sei se ela é a minha alma gémea.
Понимаю. Она не ваша половинка, но вы женитесь, потому что... - Вам больше нечего делать.
Ah, não é a sua alma gémea, mas vai casar-se com ela porque não tem melhor alternativa.
Я даже не знаю, что означает слово "половинка".
Nem sequer sei o que é uma alma gémea.
Половинка - мне?
Metade para mim?
- А где вторая половинка?
- Então onde está a outra metade?
Где другая половинка?
Onde está a outra metade?
Да, но ему нужен целый медальон а у него есть только половинка.
Sim, mas precisa do medalhão... inteiro... e ele só tem metade.
Если ему нужна вторая половинка, он будет тебя искать.
Se ele precisa da outra metade, ele vai à tua procura.
Сейчас главное, что вторая половинка медальона у тебя.
O que interessa é que tu tens a outra metade do medalhão.
Послушайте, я верю, что у каждого человека есть своя половинка.
Eu acredito que todos temos a nossa cara-metade.
Вы - половинки друг для друга, а Эрик - моя половинка.
Vocês são a cara-metade um do outro e o Eric é a minha.
Вот. У меня вторая половинка.
Olha, hum, Eu tenho a outra metade.
У меня вторая половинка.
Eu tenho a outra metade.
"C" это такая изогнутая половинка, верно?
Certo, e o C é aquele que parece uma meia-volta, certo?
Твоя вторая половинка наверняка найдёт тебя.
Existe alguém para todos.
Ты половинка моего сердца.
És a metade perdida da minha alma.
Мы, медики, это называем "половинка Кеннеди"
Em termos médicos isto é o que se chama um meio Kennedy.
И его вторая половинка, или я должна сказать еще одна звезда, поскольку они опять вместе...
Boa noite, senhoras e senhores. Senhoras e senhores, rapazes e bonecas...
Скажем, в обществе мирян... одна половинка находит вторую через соблазн.
Bem, digamos apenas que, no mundo secular, há uma boa dose de tentações para uma pessoa.
Это ж моя вторая половинка.
É a minha miúda.
- Это моя вторая половинка вроде как.
- É a minha cara-metade.
Ты - женщина моей жизни, моя вторая половинка.
Você é a mulher da minha vida. É minha outra metade,
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Tem muita sorte por ter uma companheira tão devota.
Это моя половинка нашей любимой позы для телека.
- É a minha parte da posição para ver TV.
Он порвался пополам, и я без понятия, куда делась вторая половинка.
E ele partiu-se ao meio, e... Eu não tenho ideia do que aconteceu à outra metade.
Там в кармане половинка косяка.
Tem metade de um charro num dos bolsos.
Я черный, а ей всего 17. Послушай, если она твоя вторая половинка – борись за нее.
Desastre na Praia dos Punhos Cerrados? "
Вторая половинка твоя, ты ее откусила.
A outra metade é para você, que a chupou dele.
- Для каждого есть вторая половинка.
- Há pessoas para cada um de nós.
Одна его половинка хотела это сделать, Джимми.
Uma parte dele quer voltar, Jimmy.
Думаешь, он твоя вторая половинка?
Achas que é a tua alma gémea?