Помощи tradutor Português
6,389 parallel translation
- Я еще не попросил вас о помощи.
Não pedi a sua ajuda, ainda.
- Без нашей помощи вы в тюрьме и дня не протянете.
Não vai resistir um dia na prisão sem a nossa ajuda.
Отлично. Рад всякой помощи с новым отделом.
Boa, toda a ajuda é bem-vinda.
При помощи всего нескольких нажатий клавиш говорите со своими близкими по всей стране.
Basta teclar no PC, e falamos com família e amigos do outro lado do país.
И ты ожидаешь продолжения моей помощи?
Esperas continuar a receber a minha ajuda?
Но скоро, с твоей или без твоей помощи.
Mas em breve, com ou sem a tua ajuda.
У нас есть видео, где она умоляет о помощи.
Temos um vídeo dela a pedir ajuda.
Я - та, что сбилась с пути и так боялась попросить помощи.
Eu é que fiz asneira e fiquei com medo de pedir ajuda.
Вы же будете рады такой помощи, правда?
Ficaria feliz com a ajuda, não é?
Я вызвал карету скорой помощи.
Chamei a ambulância.
Спишь, без посторонней помощи?
... andas a dormir? Sem ajuda.
Мы просим помощи.
Nós pedimos a vossa ajuda.
Обойдемся без твоей помощи.
A tua assistência não é necessária.
Можно попросить Билли о помощи, но у него и своей работы хватает.
Podemos pedir ao Billy para vir, mas ele tem o seu próprio trabalho.
Машины скорой помощи в готовности в Альбукерке.
As ambulâncias estão prontas nos locais pré-estabelecidos, em Albuquerque.
Я заверила доктора Махфуда, что он получит любую помощь, которая ему требуется, для помощи вашему сыну и другим пострадавшим в этой ужасной трагедии.
Dei ao Dr. Mahfoud a minha palavra que vai ter tudo o que precisar para dar ao seu filho e a todas as vítimas desta terrível tragédia, os melhores cuidados médicos disponíveis.
К тому же моя неделя помощи закончилась, так что когда вернешься домой, я вся в твоем распоряжении.
E além disso, a minha semana como voluntária já acabou, por isso hoje quando fores para casa, vais ter-me toda para ti.
На скорой помощи в Южной части.
É um serviço de ambulâncias na região Sul.
Как вы скатились от врача одной из лучших клиник страны до работы на скорой помощи?
Como foi de médico num dos melhores hospitais para uma ambulância?
О помощи копам?
Ajudar os policias.
Нет, стойте. Давайте дождёмся помощи.
Não, vamos esperar por socorro.
Нам пришлось прибегнуть к помощи соответсвующих органов.
Temos cooperado com as autoridades competentes.
Я не просил твоей помощи.
- Ele é bom! - Não pedi a sua ajuda.
И у нас есть подписанный пакт о оказании военной помощи.
E temos um tratado de defesa assinado.
Я прошу твоей помощи.
Preciso de ajuda.
При помощи этих деталей плюс словаря для брутфорса, взлом его пароля не должен занять у моей программы больше двух минут.
Com esses detalhes e um ataque de força bruta por dicionário, o meu programa vai demorar talvez dois minutos a descobrir a palavra-passe.
- При помощи ЮНИТ двадцати миллионам зайгонов позволили принять облик людей и рассеяться по всему миру. Теперь они живут среди нас.
Com a ajuda da UNIT, 20 milhões de zygons puderam tomar a forma humana, espalhar-se pelo mundo e viver agora entre nós.
Поэтому давайте заставим кровь бегать по венам при помощи моей записи Джэка ЛаЛэнна.
Por isso vamos pôr o sangue a correr com a minha gravação do Jack LaLanne.
И надеюсь, что вы узнаете что-нибудь новое и при помощи этого улучшите свой брак.
E com alguma sorte, voltarão com algumas lições dessa experiência para os vossos casamentos.
Ты просил меня о помощи.
Oiça, Rick. Pediu a minha ajuda.
Я проверяю машины скорой помощи.
Sou auditora dos serviços de emergência.
Если ты хотел моей помощи, ты бы попросил.
Se quisesses a minha ajuda, terias pedido.
Просто потому что ты не хотел моей помощи, не значит что она тебе не понадобится.
O não quereres, não significa que não precisas. Acontece que tinha razão.
Ты попросил нас о помощи. Так доверься нам. Ну же!
Confiaste em nós para te salvar, assim confia em nós.
Мы извлекли тебя в самом конце твоего временного потока, чтобы просить помощи.
Extraímo-la mesmo no fim do seu tempo para lhe pedir ajuda.
Протяни руку к тем, кого любишь, и попроси о помощи.
Estenda a mão Para aqueles que você ama E pedir ajuda.
Наблюдать за вашими провалами без моей помощи?
Vigiar o quê? Ver-vos falhar sem a minha ajuda?
Не без твоей помощи.
E tu estás a pôr isto muito fácil.
Подожди... хочешь сказать, что бомба была сделана при помощи государственных ресурсов?
Espera, estás me dizendo que todo aquele explosivo foi feito com recursos do governo?
Он попросил меня о помощи.
Ele pediu-me para ajudar.
Вам предстоит групповыми усилиями определить, на основании только их профилей и почерка, без помощи извне, кого они не убивали.
Vão trabalhar em equipa para determinar, usando só os perfis e os "Modus Operandus", sem recursos externos, quem é que eles não mataram.
– Мы больше не нуждаемся в помощи, раз наша подозреваемая почти задержана.
Não precisamos de qualquer supervisão... - Ou está presa ou pior.
Вы никогда не просите помощи у кого либо кроме Кассандры.
Só podes pedir ajuda à Cassandra.
Вы просите всех о помощи...
Está a pedir ajuda a toda a gente...
РСПУ привезли нас в местное отделение скорой помощи на осмотр.
A UACA trouxe-nos a um hospital para sermos assistidos.
Протокол действия для агентов, пропавших на миссии... оставаться на позиции, ждать прибытия помощи.
O protocolo adequado para agentes perdidos no terreno... permanecer na posição, esperar pela extracção.
Я ему обязан. Он заслуживает моей помощи.
Ele merece a minha ajuda.
Мы построили этот модуль для помощи трансформирующимся.
Construímos esse módulo para ajudar na transição.
И ни одна.. Ни одна война не может быть выйграна без помощи Господа.
E nenhuma guerra pode ser vencida sem a ajuda de Deus.
Ни криков о помощи, ни его попыток выбраться.
Nem os gritos de socorro, nem o movimento da arca.
Она нуждалась в помощи
- Ela precisava de ajuda.