English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Постараюсь

Постараюсь tradutor Português

2,052 parallel translation
Да, я постараюсь там быть.
- Sim, vou tentar estar lá.
Я постараюсь, чтобы они пережили и это.
Darei o meu melhor para que sobrevivam a esta.
Я постараюсь это устроить.
Vou ver o que se pode arranjar.
Я безусловно постараюсь это запомнить, сэр.
Não me vou esquecer disso, senhor.
Я постараюсь поговорить с Батиатом насчет твоего возвращения на арену.
Vou falar com Batiatus sobre o teu regresso à arena.
Постараюсь вернуться в ординатуру.
Tenho de tentar voltar à residência.
Я постараюсь, чтобы у нас с Сэмом всё получилось.
Mas vou fazer com que corra bem com o Sam, vou conseguir.
Тогда постараюсь объяснить как можно проще.
Deixe-me ser o mais simples possível sobre isto.
Постараюсь этого не делать.
Vou tentar não falhar então.
Постараюсь!
Eu vou tentar.
Ага, я постараюсь вернуться к ужину.
Está bem. Regresso ao jantar.
Поскольку обстоятельства сложились так, что она не может здесь сегодня присутствовать, я постараюсь выразить ее мысли.
Dado que as circunstâncias não permitem que a minha mãe o receba em pessoa, farei por transmitir os sentimentos que acredito que ela gostaria de expressar.
Я постараюсь найти Викторию.
Vou procurar a Victoria por si, está bem?
Я постараюсь ее найти. Я найду ее и приведу к вам.
Vou à procura dela, vou encontrá-la e trago-a aqui.
Я постараюсь не геройствовать, если вы этого боитесь.
Tentarei não ser um herói, se é disso que tem medo.
Я постараюсь сохранить вашу жизнь ради нее.
Vou tentar manter-vos vivo, pelo bem dela.
Постараюсь её не измочалить.
Vou tentar não esgotá-la.
Сегодня я постараюсь отнестись к этому со всем уважением.
Farei o possível para honrar isso hoje.
Я постараюсь, но даже до этого происшествия Сэмми не был без ума от разговоров.
Vou tentar, mas mesmo antes disto, o Sammy não gostava de falar.
Но я постараюсь. Я постараюсь.
Mas posso tentar.
Тогда я постараюсь побыстрее, по-деловому.
E farei com que seja rápido, uma transacção comercial.
Постараюсь.
Prometo tentar.
Хорошо, я постараюсь что-нибудь придумать.
Muito bem. Vou ver o que posso fazer.
Что ж, постараюсь убедиться, что сделал домашную работу, полковник.
Vou certificar-me de fazer o meu dever de casa, Coronel.
Я постараюсь, чтобы его назначили денщиком к Мэтью.
Vou tratar de tudo para ele ser criado do Matthew.
Я постараюсь сообщить свой адрес, - но вы всегда сможете разыскать меня через Красный Крест.
Tentarei enviar-vos uma morada, mas podem contactar-me através da Cruz Vermelha.
Я постараюсь предупредить вас.
Tentarei avisar-vos.
Что ж, я думаю, тут ничего страшного, но постараюсь выяснить.
Certamente não é nada, mas verei o que consigo descobrir.
Завтра я постараюсь выяснить всё, что возможно.
Descobrirei o que puder amanhã.
Я там оставлю тебе еды и одеяло, а потом постараюсь улучить момент когда миссис Брайант будет одна, и рассказать ей о малыше Чарли.
Tentarei arranjar um momento a sós com Mrs. Bryant para lhe falar do pequeno Charlie.
- Я постараюсь быть полезным.
- Tentarei ser útil.
Постараюсь все разъяснить, ладно?
Vou esclarecer as coisas.
Я постараюсь войти и поговорить с ним.
Vou entrar e falar com ele.
Я уж постараюсь, чтобы все об этом узнали.
E eu certifico-me que todos ficam a saber.
Постараюсь.
Para mim, valeu.
Ладно, я постараюсь.
Está bem, eu tento.
Постараюсь, миссис Маршал.
Não vou deixar, Srª. Marshall.
Я давно не играл, но постараюсь вас не тормозить.
Estou enferrujado, mas vou tentar acompanha-lo.
А что нужно? на продажу выставлен ручной протез. - Постараюсь.
O que deseja?
Фрэнк, я постараюсь, не будь истеричкой.
Deus, Frank, eu vou tentar, certo. Não sejas uma "rainha do drama".
Но я все же постараюсь его уговорить.
Mesmo assim, vou tentar que vá.
А тем временем, я постараюсь держаться подальше от тюрьмы
Entretanto, vou tentar escapar-me à prisão.
Если я постараюсь найти немного денег, мы могли бы сделать ему подарок.
- Ouve. Se fizer uma vaquinha, podemos comprar-lhe um presente.
И я обещаю, что постараюсь быть той самой Лемон, в которую ты влюбился.
E prometo que vou tentar ser a mesma mulher por quem te apaixonaste.
Вообще-то, это твоя проблема, потому что если не будет денег, то мне будет нечего терять, и я постараюсь, чтобы ты разделила мою участь, какой бы она ни была.
Na verdade, é problema teu, porque se o dinheiro acabar, então não tenho nada a perder, e vou garantir que te acontece o mesmo que me aconteça a mim.
Хорошо, Айви, я постараюсь не попадаться на глаза.
Está bem, Ivy. Não vou dar nas vistas.
Я постараюсь.
Vou tentar.
Я постараюсь ему передать...
- Quando o encontrar, vou dizer...
Я не могу обещать, но постараюсь.
Não posso prometer, mas vou tentar.
Я говорила ему, что постараюсь и верну их Кто дал вам деньги?
Eu disse-lhe que ia tentar recuperá-lo.
Я постараюсь.
Está bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]