Посторонний tradutor Português
154 parallel translation
Приведите хоть одну причину, по которой я, посторонний человек... должен сделать предложение вам, абсолютно посторонней женщине... в это время дня?
"Podes pensar em uma boa razão pela qual eu, um estrangeiro..." "poderia estar interessado em te propor matrimônio," "uma mulher muito estranha..."
На борту посторонний.
Há um intruso a bordo.
Боевая готовность. На борту посторонний.
Alerta geral 3, intruso.
Третий уровень безопасности. На борту посторонний.
Alerta geral 3, intruso.
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Há uma coisa que ninguém de fora pode saber, só os raros que estiveram envolvidos.
Субкоммандер Таль. Посторонний ведет передачу с нашего судна, сэр.
Recebi uma transmissão alienígena do interior da nave.
- Посторонний? Вы уверены?
- Tem a certeza?
Можно задать вам посторонний вопрос?
Permita-me divagar um pouco, Mr. Jackson.
Я не какой-то посторонний.
Não sou apenas um espectador.
Мне показалось, я услышал посторонний голос.
Pensei ter ouvido um desconhecido.
Как мне вернуть этот настрой завтра? Разве посторонний разозлит меня так?
E amanhã, como vou conseguir que um estranho me enfureça?
Там кто-то посторонний.
Alguém não devia estar lá.
Посторонний на операции! Вы же должны его охранять!
Levaram um civil que deviam estar a guardar?
- Потому что вы посторонний человек.
- Porque é uma estranha.
Я словно посторонний в доме... просто потому что самый младший.
Sou como o pássaro lá de casa por ser o mais novo.
В программу проник кто-то посторонний.
Houve gente de fora que acedeu a este programa.
Но в тот день в дом не приходил никто посторонний.
Mas não veio cá nenhum estranho nesse dia.
Посторонний человек не может знать ребенка лучше, чем его собственньiй отец.
Um estranho não diz a um pai o que é o seu filho.
— Почему же, он мой сын, а не посторонний.
É meu filho, não um estranho!
Бен, я хочу, чтобы вы эвакуировали весь посторонний персонал с ДС9, и приведите "Дефаент" в состояние предварительной боевой готовности.
Ben, evacue da DS9 todo o pessoal não essencial e coloque a Defiant em alerta.
Хур'к... это клингонское слово, значащее "посторонний", да? Хур'ки вторглись на нашу родную планету более 1 000 лет назад. Да.
Hur'q quer dizer estrangeiro em Klingon, não é?
Теперь, чтобы остаться чистой, тебе нужен кто-то посторонний.
E só te faltaria arranjar alguém que ninguém ligasse ao roubo.
- Я или посторонний человек?
Eu ou um estranho?
Мне не нравится посторонний звук.
Há uma coisa que ouvi, e que não estou gostando.
Проник посторонний.
Alerta! Intruso!
Там посторонний!
Problema de segurança!
К вам проник посторонний.
Há um problema de segurança.
Я не думаю, что это какой-то посторонний.
Acho que não é uma pessoa qualquer.
Это я - посторонний человек!
Eu não tenho nada com isto!
Когда это случилось, все стало рушиться... я просто стояла на другой стороне улицы и наблюдала... как какой-нибудь посторонний человек.
Quando tudo derrapou, limitei-me a ficar a olhar dos bastidores. Tal como toda a gente.
Тревога - посторонний в зале врат.
Alerta de segurança. Intruso.
У нее острый перитонит. И введен посторонний предмет. Я думаю, вязальный крючок.
Sofre de uma peritonite aguda e creio ver um objecto estranho, acho que uma agulha de croché.
Здесь посторонний реактив.
Há uma variável que me está a confundir.
Посторонний человек все будет делать не так.
Uma estranha nunca se esforçaria em fazer bem.
Если об этом узнает кто-то посторонний, я мигом получу свинцовый антидепрессант в затылок.
Se a pessoa errada descobrir, apanho com um anti-depressivo de aço na nuca.
Здесь посторонний.
Invasor no palácio!
Он посторонний в человеческом обществе.
É um excluído da comunidade humana.
У арки стояло 5 человек, и все они говорят одно и то же. Что никто посторонний сегодня во двор не входил.
E para lá das arcadas há cinco pessoas, e todas elas contam a mesma história, que nenhum estranho entrou no pátio hoje.
Вы в этом городе посторонний, и я за вас отвечаю.
O mais importante é... tenho a obrigação de garantir sua segurança... já que você não é daqui.
Тревога. Посторонний на борту.
Aviso... alerta de intruso.
Посторонний! По-крайней мере, мы знаем, что внутренние сенсоры работают.
Ao menos sabemos que os sensores internos estão funcionando.
На корабле посторонний.
Alerta de intruso.
Послушайте, я знаю, что я посторонний здесь...
Eu sei que sou um estranho...
Здесь написано, что затри недели до убийства м-р Уомбоси заявлял... что в 8 км от побережья Марселя на его яхту проник посторонний... и пытался убить его.
Diz que três semanas antes de ser morto, o Sr. Wombosi disse à polícia... que um homem entrou no iate dele, a 8 quilómetros da costa de Marselha, e tentou matá-lo.
Никто посторонний не будет когда-либо знать о работе посвящения... или составе его членов.
Os de fora nunca poderão saber do trabalho da ordem ou quem faz parte da sociedade.
Если вьi оглянитесь вокруг, вьi поймете, кто здесь посторонний.
Se olhar à volta descobrirá que não sou eu que sou o estranho.
Я - посторонний.
Eu sou o estranho.
Я посторонний.
- Sou um estranho.
ОК. Посторонний.
- Está bem, estranho.
Хорошая - это то, что наше оборудование здесь ни при чем, со спутника идет посторонний сигнал. Нет.
Não.
А вот Виктор - посторонний, так обманывайте его, а не меня.
. Tenho de te pedir que saias, Tora.
постой 7837
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
постоянный 19
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
посто 31
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
постоянный 19
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
посто 31