Потому что я не хотела tradutor Português
336 parallel translation
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Suponho que tive uma reacção estranha, e eu só quero pedir desculpa porque não quero que te sintas desconfortável ou assim, porque eu estou mesmo contente de tu...
Потому что я не хотела, потому что...
Porque não quis!
Потому что я не хотела давить на тебя.
Não queria que te sentisses pressionado.
Я, а... я срезала все её волосы, и сняла всю её одежду потому что я не хотела, чтобы кто-нибудь подумал, что это был Эллиотт.
Cortei-lhe o cabelo todo. E tirei-lhe as roupas. Porque não queria que pensassem que era o Elliott.
Это он расстался со мной, Потому что я не хотела этого делать.
Não, ele terminou comigo, E sabes por que?
Я сказала ей, что ты мне их дала, потому что я не хотела проблем.
Disse que tu mos tinhas dado para não arranjar problemas.
- Потому что я не хотела, чтобы она узнала, что это я, что, как я теперь поняла, совсем не имело смысла, потому что она даже не была знакома со мной.
- Porque não queria que ela soubesse que era eu, algo que agora sei que não faz sentido, porque ela não me tinha conhecido.
Я говорила бывшему мужу, что не хочу иметь детей, потому что я не хотела иметь детей от него.
Eu disse ao meu ex-marido que não queria filhos porque não queria ter filhos com ele.
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
Eu sou um membro, e já o sou há 2 anos, e eu não queria dizer-lho, porque tinha receio do que pudesse pensar.
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
E eu gostaria que ele aqui ficasse, porque eu não consigo suportá-lo nem mais um dia.
Я не хотела... потому что вам трудно будет поверить в то, что вы услышите.
Não queria... porque será difícil você acreditar no que ouvirá.
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Disse-lhe que queria fugir com ele... que queria viver com ele... porque sem ele, a vida não valia mais nada.
Во вторник я хотела купить проигрыватель, но не смогла, потому что он покупал книги.
Quarta quis comprar um gira-discos. Não pode porque ele só compra livros.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Deves saber que a razão pela qual não casei com ele... foi por não suportar ser a causa de um divórcio.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
- Почему нет? Что значит, "почему нет?" Потому что моя первая жена не хотела иметь ребенка. - Потом я никогда по-настоящему не женился, так что...
Porque a minha primeira mulher nunca quis ter, e como não voltei a casar...
Папа. Я не хотела говорить об этом при Скотте... потому что он очень расстраивается. Но я хочу спросить тебя.
Não falo disto à frente do Scott porque a coisa incomoda-o, mas gostava de saber...
Хорошо, что я упала вначале, потому что позже я бы не хотела упасть опять.
Eu gosto de cair cedo, porque depois não gosto de voltar a cair.
Я не хотела бегать с тобой потому... потому что... ты бегаешь немного...
A razão para não querer correr contigo é... ... porque... ... a forma como corres é um bocado...
А я хотела попросить тебя жениться на мне, потому что не поздоровалась с тобой на прошлой неделе.
la pedir-vos em casamento, porque não vos cumprimentei quando cheguei.
Я отдала эти деньги не потому, что хотела что-то взамен.
Eu não doei dinheiro porque eu queria algo, Nicole.
Я не хотела говорить, потому что чем больше мы говорили, тем труднее мне было сделать то, что было нужно.
Não quis contar... porque achei que quanto mais conversássemos mais difícil seria fazer o que tinha que fazer.
Прости, я хотела, чтобы ты помог. Но ты не мог пошевелиться потому что на тебе было три спасательных жилета.
Desculpa, mas eu queria que ajudasses, mas tu não conseguias mexer-te porque tinhas três coletes salva-vidas vestidos.
Джош нуждался во мне, как в друге, а я не поддержала его, потому что я хотела быть такой же знаменитой, как и он.
O Josh me precisava lá, como uma amiga, e eu não estava lá porque eu queria ser tão famosa quanto ele.
Вот видишь, рэй, вот почему я хотела побыть одна. Потому что я очевидно не могу объяснить это тебе
Foi por isso que queria ficar sozinha hoje, porque é algo que não te consigo explicar.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
Я ничего не хотела говорить, потому что сегодня твой день. - Я не хотела украсть твой звёздный час.
Eu não disse nada, porque hoje é o teu dia.
Я не хотела говорить тебе, потому что я не верила, что наша любовь взаимна...
Não te queria dizer porque achava que o meu amor não era retribuído.
Я не ложилась, потому что хотела узнать, когда ты придешь, шлюха.
Estive acordada para apanhar-te, sua puta.
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
Bom, eu só perguntei porque não gosto de "achar".
Мне так и не удалось родить детей, хотя я отчаянно этого хотела потому что мои яичники сухие как пустыня.
Nunca tive os filhos que tanto queria, porque os meus ovários parecem duas pedras.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Estou a vomitar porque quando tinha 15 anos não fui convidada para a única festa a que queria ir em toda a minha vida.
Послушай. Я не хотела говорить тебе об этом.... Они хотят чтобы я переехала в Нью-Йорк потому что Все ведущие продюсеры работают там.
Olha, não queria dizer isto assim, mas a empresa discográfica quer que me mude para Nova Iorque por uns tempos, porque todos os produtores importantes trabalham lá em clubes.
Я ничего ему не рассказала, потому что не хотела давать всяким уродам повод манипулировать мной.
Não o confrontei com isso, porque não queria dar a um idiota cobarde a satisfação de me manipular.
- Я передвинула встречу... потому что не хотела, чтобы ты здесь был.
- Antecipei a reunião porque não o queria presente.
Но я не знаю, хотела ли ты умереть, потому что хотела умереть, или ты просто думала, что у тебя нет выхода, Потому что выход есть.
Mas o que eu não sei é se querias morrer e pronto, ou se achavas que não tinhas saída, porque há uma saída para ti.
Потому что я я не хотела, чтобы кто-то отговорил меня.
Porque não queria que ninguém me tentasse dissuadir.
И я не знала, что делать, потому что только что покрасила ногти и я не хотела испортить мой маникюр.
E não sabia o que fazer porque tinha acabado de arranjar as minhas unhas e não queria estragar a minha manicure.
Я пыталась не волноваться, потому что не хотела его пугать.
Tentei acalmar-me, para não o assustar.
Я ничего не сказала детям, потому что не хотела пугать их.
Não contei aos miúdos porque não quis assustá-los.
Я не хотела бы, чтоб ты вляпалась в историю, потому что поэт звучит как-то... этим сыт не будешь.
Um poeta...
Потому что я больше не хотела быть уродиной.
- Porque quero deixar de ser feia.
Я не хотела, чтобы он знал, потому что я действительно ему доверяю.
Não queria que ele soubesse, porque confio nele.
А это не потому, что я хотела уйти из фирмы?
Você não fez isso para impedir de demitir-me?
Можем, потому что как бы я ни хотела верить в то, что найдется хоть один мужчина, который не убежит, мужчина, который...
Podemos, porque... Por muito que queira acreditar que haverá um que não irá fugir... Um homem que...
Я еще на прошлой неделе хотела тебе сказать, жаль что не сказала, потому что теперь ты конечно подумаешь что я с тобой рву из-за всей этой истории с кровавым топором.
Bem, queria ter-te dito isto há semanas e quem me dera ter dito, porque agora vais pensar que estou a acabar contigo por causa desta cena do sangue no machado. - Chave-inglesa.
"Потому что мой рот был набит" - "Я не хотела чтобы у меня был набит рот".
"Porque tenho a boca cheia. Não queria ter a boca cheia."
Я умоляла и умоляла, но все что я получила - это дурацкий набор Лего, потому что моя феминистка-мама не хотела, чтобы я соглашалась с традиционными ролями полов.
Pedi e pedi, mas tudo o que consegui foi um estúpido conjunto de Legos, porque a feminista da minha mãe não me queria sujeitar aos tradicionais estereótipos.
Потому как я хотела бы убедится что они - не из медучилища в Филиппинах.
Quero verificar se não é de uma faculdade das Filipinas.
Я хотела поинтересоваться, Вы не знаете, | где термометры, потому что
Grey... sabes onde estão os termómetros? Porque eu...
Ты не та девушка, которую я когда-либо | хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Não és uma rapariga que eu quisesse conhecer porque o nosso pai escolheu-te a ti.