Почему бы тебе не пойти домой tradutor Português
59 parallel translation
- Почему бы тебе не пойти домой?
- Porque não vais para casa? É para lá que estou a ir.
Привет. Почему бы тебе не пойти домой, Ед?
Porque não vais para casa, Ed?
Почему бы тебе не пойти домой?
Por que não vais para casa?
А почему бы тебе не пойти домой и не дотрахать свою мамочку?
Porque não vais para casa comer a tua mãe?
Почему бы тебе не пойти домой?
Porque não voltas?
А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ.
Por que não tomas um banho frio?
Да, точно, почему бы тебе не пойти домой и не посмотреть "Стар Трек", урюк?
Yah, poque não vais ver o "Star Trek," Urkel?
- нет, я не это имел в виду и имел в виду, почему бы тебе не пойти домой выполнять свои домашние задания?
- Não quis dizer isso. Porque não vais para casa fazê-los?
Почему бы тебе не пойти домой и не дождаться нашей открытки с благодарностями?
Por que não vais para casa e esperas o cartão de agradecimento?
А сейчас – почему бы тебе не пойти домой и не отдохнуть?
Agora, vai para casa descansar.
Почему бы тебе не пойти домой, не посмотреть не вернулся ли Райан?
Porque não vais para casa ver se o Ryan aparece?
Почему бы тебе не пойти домой?
Porque não vais para casa?
- Почему бы тебе не пойти домой?
Porque não vais para casa?
Почему бы тебе не пойти домой, а потом вернуться?
Porque é que não vais para casa e voltas para a festa?
- Почему бы тебе не пойти домой?
- Por que não vais para casa...
Пегги, почему бы тебе не пойти домой?
Porque não vais para casa?
Лиза, дорогая, уже почти обед. Почему бы тебе не пойти домой?
Lisa, querida, está quase na hora do jantar.
Почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть.
Por que não vais para casa descontrair?
Почему бы тебе не пойти домой, приятель.
- Por que não vais para casa, amigo?
Знаешь, что, почему бы тебе не пойти домой, вдруг она уже там?
Sabes que mais? Porque não vais para casa e vês se ela lá está?
Почему бы тебе не пойти домой?
Porque não vais lá para fora?
- Мадди, почему бы тебе не пойти домой?
- Maddy, porque não vais para casa?
Почему бы тебе не пойти домой и не поспать немного?
Porque não vão para casa dormir?
Почему бы тебе не пойти домой и не провести его с мужем?
Por que não vais para casa e ficas com o teu marido? Só vim agradecer.
Почему бы тебе не пойти домой, в кровать?
Porque não vais descansar em casa?
Ария, почему бы тебе не пойти домой. Увидимся там.
Aria, porque não esperas em casa?
- Почему бы тебе не пойти домой?
- Por que não vais para casa?
П-почему бы тебе не пойти домой и немного отдохнуть?
Por que não vais para casa e descansas um bocado?
Почему бы тебе не пойти домой и позволить Поли помочь тебе?
Estás chateado. Porque não vais para casa, e deixar a Polly tomar conta de ti?
— Молодец. Почему бы тебе не пойти домой, а я со всем разберусь.
Porque não vais para casa que eu tomo conta disto...
Почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть?
Porque não vai para casa descansar um pouco?
- Почему бы тебе не пойти домой, мам? - Что?
- Porque é que não vais para casa, mãe?
Почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть, а?
Porque não vais para casa, para descansar?
Почему бы тебе не пойти домой, чтобы восстановить там силы?
- Porque não vais descansar?
Почему бы тебе не взять ноги в руки не пойти домой.
Então porque você não pega o seu "pervertidinho" e vai embora?
- Почему бы тебе просто не пойти домой?
- Porque não vai para casa?
Почему бы тебе не пойти к себе домой?
Por que não voltas para tua casa?
Я вот что скажу, почему бы тебе не... пойти домой, выспаться, подумать об этом хорошенько, И решать завтра на свежую голову?
Eu digo-lhe uma coisa, por que é que não... vai para casa, descansa bocado, pensa sobre isso, e amanhã começam de novo?
Почему бы тебе просто не пойти домой?
Porque não vens para casa?
Слушай, Питер, почему бы тебе просто не пойти домой, пока ты не пострадал?
Ouve, Peter, porque não vais para casa antes que te magoes?
Почему бы тебе не заткнуть свой еб _ льник, пойти домой и вы _ бать свою жену в рот!
Porque não caias a merda da boca duma vez e vais para casa comer a tua mulher na cara!
Почему бы тебе не собрать свои игрушки и не пойти домой?
Talvez devesses pegar nos teus brinquedos e ir para casa.
Правда, почему бы тебе просто... Боже, почему бы тебе просто не пойти домой?
Deus, porque não voltas para tua casa?
Почему бы тебе не зайти сюда по пути домой.
Porque não passas por cá, a caminho de casa.
Ну.. Знаете, почему бы тебе просто не пойти домой?
Por que não volta para casa?
Это не моя вина, что я превзошла тебя в твоей же игре, так почему бы тебе не прислушаться к своему же совету - и не пойти домой.
Não tenho culpa de te vencer no próprio jogo, por isso porque não aceitas o teu mesmo concelho, vai para casa.
Почему бы тебе не пойти домой, Младший?
Porque não vais para casa, Junior?
Почему бы тебе... не пойти домой, потрахать мою жену, и проспаться?
vais para casa, fornicar a minha mulher, e adormecer?
Почему бы тебе не взять свою пьяную задницу и не пойти домой, черномазый?
Porque é que não levas esse focinho bêbedo para casa, preto?
Слушай, почему бы тебе не взять своего брата и не пойти домой? Вам, ребята, нужно немного отдохнуть, хорошо?
Têm de dormir, está bem
Почему бы тебе не пойти домой? Ночь была длинной.
Vai para casa.