Почему бы тебе не сказать tradutor Português
256 parallel translation
А почему бы тебе не сказать это?
Bem, não sei. Talvez o diga.
- Почему бы тебе не сказать своим родственникам, чтобы они покормили этих собак?
Porque não lhe dizes para darem de comer aos cães?
Теперь почему бы тебе не сказать, за что ты здесь на самом деле?
Agora, porque não me conta porque realmente está aqui?
Так почему бы тебе не сказать нам, где и когда мы могли его застать?
Por que nos diria onde e quando o encontrar?
- Почему бы тебе не сказать мне?
- Diga-me você.
Почему бы тебе не сказать, чтобы он убирался раз и навсегда?
Por que é que não lhe dizes que desapareça?
Почему бы тебе не сказать правду?
Porque não dizes a verdade?
Мясник, почему бы тебе не сказать нам куда ты направляешься И облегчить нам жизнь. Слушай, ты это не понял.
Butch, por que näo nos diz para onde vai e nos poupa tempo e chatices?
Почему бы тебе не сказать своим ребятам что все нормально. Хорошо? Скажи им что все нормально.
Comunique com eles e diga que tudo está bem.
Почему бы тебе не сказать им...
Diz alguma coisa.
Почему бы тебе не сказать... какого черта, по-твоему, мы делаем?
Então o que é que estamos fazendo?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
Porque não me diz o que quer dizer?
- Да, почему бы тебе не сказать мне?
- Por que não me dizes?
Почему бы тебе не сказать продавцу, чтобы заодно сменил тебе подгузник?
Até pode ser que te mude a fralda.
Почему бы тебе не сказать своему отцу, что у тебя свидание?
Por que não lhe dizes que já tens par?
Почему бы тебе не сказать своему хозяину, что он может забыть о разговоре навсегда?
Porque não vais dizer ao teu mestre que nunca mais quero falar com ele?
Почему бы тебе не сказать что он придурок, и ты заслуживаешь лучшего?
Porque não lhe dizes que é um gorduroso e que mereces melhor?
Не смысла спрашивать тебя почему бы тебе не сказать мне то, что я должна была знать.
É inútil fazer-te perguntas. Por que não me dizes o que achas que eu devo saber?
Почему бы тебе не сказать нам тост?
Por que não fazes um brinde?
- Почему бы тебе не сказать моему человеку где ты- -
- Por que não dizes onde estás?
- Почему бы тебе не сказать мне это, Уолт?
- Porque não me dizes, Walt?
Хотя бы раз почему бы тебе не сказать что ты хочешь на самом деле.. забрать ее у нас, контролировать ее?
Por uma vez, porque não dizes o que realmente queres... tirá-la de nós, controlá-la.
Почему бы тебе не сказать?
- Porque não me dizes?
Так что, почему бы тебе не сказать, где ты сейчас. Я приеду и заберу тебя домой.
Então, me diga onde está, vou trazê-lo para casa.
Так почему бы тебе не сказать, что ты думаешь об этом?
Por que não me dizes o que pensas que é?
Тогда почему бы тебе не сказать его сейчас?
Então porque é que não a dizes agora?
Вот что - почему бы тебе не сказать миссис Ловетт что я велел дать тебе большущую бутылку джина?
Digo-te uma coisa... Porque não dizes à Sra. Lovett que disse para ela te dar um bom cálice de Gin?
Дождик, я знаю, что этому есть свое объяснение почему бы тебе не сказать его нам?
Misty, eu sei que tem de haver uma boa explicação para isto por isso porque não sais e contas-nos qual é?
Почему бы тебе не позвонить Сельме и не сказать, что с тобой все в порядке?
Porque não telefonas à Selma e lhe dizes que estás bem?
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Se queres jogar, faz uma aposta que se veja!
Почему бы тебе для начала не сказать ему правду?
Porque não dizes a verdade?
Почему бы тебе не спросить его, что он этим хочет сказать?
Não vêem o que ele quer?
Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Porque não vais à polícia... dizer-lhes quem é o homem por quem procuram?
Почему бы тебе не начать делать то, что ты делаешь, боюсь сказать, что, даром?
Porque não continuas com a tua vidinha? - Quais são as tuas borlas?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Porque não paramos de regatear e não me diz quanto quer?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Porque não dizes o que queres que eu faça para acabarmos com isto?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Por que não me dizes tu como devias sentir-te?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Feliz? Por que não me dizes tu como devias sentir-te?
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Se ele te incomoda, porque não lhe dizes para se ir embora?
Почему бы тебе просто не сказать ей правду?
Por que não és sincera? Diz-lhe a verdade.
Почему бы тебе самой не сказать ему это?
Ele está lá fora. Porque não vais dizer-lho?
Почему бы тебе не сказать мне?
Diz-me tu.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
Porque não dizes que já não queres viver comigo?
Почему бы тебе не сказать это ей?
Por que não lho dizes a ela?
Почему бы тебе не сказать :
Não vais dizer :
А теперь, почему бы тебе просто не дать старику Ститчу сказать свое слово?
Nunca gostou de ti. Cheirava-te.
- Почему бы тебе самому не сказать ему?
- Por que não lhe dizes tu? - Estás a brincar?
Эй, Кастор, почему бы тебе не посмотреть на этих парней, т.е. мужчин и сказать всем пока [ВСЕ ХОРОМ] Пока Кастор.
Ei, Castor, porque não olhas para todos os rapazes - homens, deveria dizer - e dizes adeus a todos.
Ладно, почему бы тебе... не отдать эти подарки моим лапушкам, и сказать Рите, что я живу в Мотор Корт?
Podes entregar esses presentes aos meus pequeninos e dizer à Rita que me pode encontrar no hotel.
Почему бы тебе не купить ему золотой зажим для денег от Картье, сказать, что он стоит 49.99?
Por que não lhe compras uma presilha para o dinheiro em ouro e da Cartier? Diz que custa 49,99 dólares.
Я уже ненавижу себя за то, что собираюсь сказать, но почему бы тебе не присесть и не подождать здесь?
Eu odeio dizer isto, mas por que não te sentas e esperas aqui?