Почему бы тебе не уйти tradutor Português
50 parallel translation
Обойди ее, плюнь ты на нее. Почему бы тебе не уйти из Академии?
Vai de volta, não consegues!
Почему бы тебе не уйти и не оставить меня одного?
Porque não me deixas em paz?
Почему бы тебе не уйти от твоего придурка-мужа?
Por que é que não despachas esse teu marido que não presta?
Почему бы тебе не уйти отсюда? Иди, прогуляйся.
Porque não vais dar uma volta?
- Кларк, почему бы тебе не уйти?
Clark?
— У меня идея. Почему бы тебе не уйти?
Porque não te vais embora já?
Почему бы тебе не уйти?
Porque não te vais embora?
Почему бы тебе не уйти пока я не позвонил пограничную полицию.
Porque não vais embora daqui, antes que chame a polícia fronteiriça?
- Почему бы тебе не уйти?
- Porque não te vais embora?
- Почему бы тебе не уйти? !
Por que raios não te somes?
Почему бы тебе не уйти отсюда и совершить приятную, долгую прогулку... домой к друзьям или... - Тодд!
Será melhor ires-te embora e dar um passeio até casa de uma amiga.
Почему бы тебе не уйти из моей таверны и не вернуться в ту мерзкую яму, из которой ты выползла?
Porque não sais da minha taverna e voltas para o buraco repulsivo donde saíste?
Почему бы тебе не уйти? Это должно сделать тебя счастливее.
Ele teria feito você mais feliz.
Почему бы тебе не уйти с работы?
Porque é que não desistes do teu?
Почему бы тебе не уйти, Болти?
Porque não desapareces, Bolty?
Почему бы тебе не уйти?
Vai, sim.
Почему бы тебе не уйти первым, а потом уйду я?
Porque não sai primeiro e depois saio eu?
Почему бы тебе не уйти?
Porque é que não vais e pronto?
Почему бы тебе не уйти?
Que tal ires e pronto?
Почему бы тебе не начать прямо сейчас и не уйти на хуй.
Então porque não começas já e dás o fora daqui?
Почему бы тебе просто не уйти?
Por que não desapareces?
Ламберт, похоже, у тебя прекрасное настроение, так почему бы тебе не пойти и не поговорить с лейтенантом. Он ждет тебя.
Lambert, se conseguires, vai devagarinho até ali falar com o tenente.
Почему бы тогда тебе не уйти?
Porque não partes, então?
Тогда почему бы тебе просто не уйти? И передай эту картину Джорджу.
Então, por que não vais embora e dás isto ao George.
Почему бы тебе не пойти и не поиграть своими прошлогодними игрушками? У меня есть хороший длинный разговор к твоему папе... про его закон действительности.
Por que não vais brincar com os teus brinquedos do ano passado... e eu vou ter uma longa conversa com o teu o pai, sobre a natureza da realidade dele.
Почему бы тебе сейчас просто не уйти и не выставлять себя на посмешище?
Porque é que não sais daqui para não passares vergonha!
Почему бы тебе не пойти и не спросить у неё?
Por que não vais lá perguntar-lhe?
- Рэд. Стивен, почему бы тебе не пойти и не собрать несколько вещей... и я налью ванну для тебя у нас дома.
Steven, porque não vais buscar algumas das tuas roupas... e eu lavo-te a roupa em nossa casa.
Почему бы тебе просто не уйти, старик?
Porque não vais, simplesmente, meu?
Почему бы тебе не подойти ближе, и я покажу тебе, с чем у меня затруднение.
Porque não vens aqui... e eu mostro-te qual é a que me está a dar trabalho?
Почему бы тебе не пойти туда позже? Ну, потому что у меня нет на это права.
A paixão nunca deve custar-te o respeito.
Почему бы тебе не просто не уйти?
- Vai-te embora, está bem?
Почему бы тебе просто не уйти?
Porque é que não se vai embora...
- Почему бы тебе просто не уйти?
- Porque não te vais embora?
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
Então porque é que estás aqui?
Почему бы тебе просто не уйти?
Porque não te vais embora?
Грег, почему бы тебе просто не уйти? Все круто.
Greg, e se te fosses embora?
Почему бы тебе не пойти и не поплакать у их постели, может, им станет лучше?
Por que não vai chorar ao lado deles e ver como isso faz bem?
Почему бы тебе не пойти наверх и одолжить купальник у Дебби? Пойдешь в бассейн?
Porque não vais lá acima, pedes emprestado um biquíni da Debbie e vens para a piscina?
Слушай.. Почему бы нам не пойти к тебе, потому что... я живу в Бруклине, и у меня странноватый сосед.
Ouve, porque não vamos para tua casa?
Почему бы тебе просто не уйти?
Porque que é que não te vais embora?
Почему бы тебе просто не уйти со мной?
Porque não vens comigo?
Почему бы тебе просто не уйти?
Porque é que não vais embora?
Если ты несчастна, почему бы тебе просто не встать и не уйти?
Se está infeliz, Porque não se separa e o deixa?
Слушай, почему бы тебе не сделать всем одолжение, поднять свою пьяную задницу с этого стула, заплатить даме и уйти?
Porque não fazes um favor a todos, levantas o rabo desse banco, pagas à senhora e te vais embora?
Почему бы тебе не пойти с нами – сам спросишь у Эль Хефе.
Porque não vens comigo e perguntas ao Chefe, por ti mesmo?
Почему бы тебе просто не уйти?
- Então, vai-te embora.
Так почему бы тебе просто не уйти?
- Mm-hmm. - Bem, por que não fazê-lo apenas Decolar?
Дорогая, почему бы тебе не пойти к Ли и не попросить у нее печенье?
Porque não pedes à Leigh para te dar uma bolacha?
Так что вместо того, чтобы говорить, что ты не наймёшь обратно Стефани, почему бы тебе не пойти к этому всемогущему Господу Богу, и не сказать, что если он не будет осторожен, у него больше не будет королевства, которым он сможет управлять!
Ao invés de dizer que não vai recontratar Stephanie, por que não diz ao Rei Todo-Poderoso que se não tomar cuidado, não terá um reino para governar?