English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пошла

Пошла tradutor Português

6,087 parallel translation
Я припарковалась и я пошла по тропе, старой тропе.
Eu vim caminhando pela caminho antigo.
Я даже пошла в монастырь, чтобы попросить монахинь молиться за него.
Até fui ao convento pedir às freiras que rezassem por ele.
Я нашел Вас, потому что женщина, которой вы помогли, сказала, что пошла в монастырь и просила монахинь молиться за ее ребенка.
Encontrei-vos aqui, porque a mulher que ajudastes mencionou que viera ao convento, e pedira às freiras que rezassem pelo seu filho.
Эй, приятель, вот что ты должен знать что Джо выживет только если я сделаю хорошо и если этого недостаточно знаешь, сила, связывающая миры-тюрьмы, пошла от лидера ковена Близнецов.
Amigo, tens de saber que a Jo só vai sobreviver se eu sobreviver. E se isto não te servir, o poder que une os mundos vem do líder do Clã Gemini.
- Может она пошла в полицию.
Talvez se tenha entregado. Não.
Она бы пошла и дальше.
E coisas piores.
Она пошла за едой.
Ela foi buscar comida.
Она пошла на встречу с клиентом.
Ela foi encontrar-se com um cliente.
Пошла прочь от меня.
Fica longe de mim.
Может, сделка пошла не по плану.
Talvez algum negócio que tenha corrido mal.
Она пошла к ДжейТи, и я хочу быть уверена, что с ней все в порядке.
- Ela foi ver o JT. Quero ter a certeza que ela está bem.
Куда это ты пошла?
Onde é que vai?
Пошла на фиг.
Vai-te lixar.
Джанет, пошла вон из машины, живо!
Janet, sai da carrinha agora!
Да, я пошла на компромисс, но не смейте даже думать, что я сделала это охотно.
Sim. Eu comprometo-me. Mas, não pense, sequer por um segundo que faço isto por vontade própria.
Она пошла в детскую, там был доктор.
Ela foi à Enfermaria e o médico estava lá.
Мэтт нашел дом, который был заброшен последние два года, и к нему подключили электричество через пару дней после свадьбы Рика, так что Кэролайн пошла на разведку.
O Matt encontrou uma casa que tem estado na sombra há mais de dois anos, e que, misteriosamente, recuperou a eletricidade apenas dias depois do casamento do Ric, portanto, a Caroline foi lá ver o andamento.
Должно быть она пошла по моим стопам! Я люблю эту книгу.
Devias tê-la mandado até mim, eu adoro esse livro.
Но моя мама пошла!
Mas a minha mãe foi.
В первый день, она провальсировала сюда, бросила вещи, разделась догола и пошла так в душ.
O primeiro dia. Ela entra aqui alegremente, deixa as suas coisas... despe-se completamente e vai para o chuveiro.
Я не знаю, куда она пошла.
Ela não está aqui. Não sei onde ela foi.
Я пошла налаживать соединение.
Eu vou até à secção de engenharia estabelecer o "link".
Хочешь, чтобы я пошла с тобой?
- Queres que vá...
Я пошла прогуляться сегодня утром, и увидела кое-что, и поняла, что проблема не в нас.
Fui dar um passeio hoje de manhã. E vi algo. E apercebi-me que o problema não somos nós.
Пошла ты, Америка. "
Vai-te foder, América. "
Слушай, через пару месяцев наших встреч с Уэсом Как-то ночью я пошла к Бену, чтобы поговорить о нем.
Pouco depois de ter começado a namorar o Wes, procurei o Ben, uma noite, para falar sobre ele.
Ты пошла к мужу, которого бросила за советом о парне, с которым спала?
Procuraste o marido que abandonaste para pedir conselhos sobre o namorado?
А когда ты шептал ей на ушко, перед тем, как она пошла к дяде, что ты ей сказал?
Então, quando lhe sussurraste... antes de ido ter com o tio, o que disseste?
Ну, всё началось, когда я пошла сказать Джейку, как сильно он меня обидел, а он наорал мне в грудь.
Tudo começou quando fui contar ao Jake, o quanto ele me magoou, e ele gritou para os meus peitos.
От тебя я пошла к себе принять душ, и я так устала, что уснула, когда брила ноги.
Fui para casa tomar um banho, e estou tão cansada que dormi depilando as pernas.
- Пошла ты, Роза.
- Vai-te lixar, Rosa.
Пошла!
Mexe-te!
Она пошла туда.
Ela foi por aqui.
Однажды рано утром я пошла в лес собирать дрова.
Eu tinha saído cedo uma manhã, para ir buscar lenha.
Пошла на мостик делать диагностику.
Foi à Ponte efectuar um diagnóstico.
Ты не хотела, чтобы я с ними общалась. Но при этом сама же затеяла драку. А теперь вдруг хочешь, чтобы я пошла с вами.
Eras tu que não me querias perto deles, e, ainda assim, foste tu quem se envolveu numa discussão, e agora, de repente, precisas de mim na equipa.
Она пошла в гардеробную сыграть в семь минут в раю со своим парнем, и затем он оказался мёртв!
Ela entrou no armário para brincar aos Sete Minutos no Ceú com o seu namorado, e ele acaba morto!
Куда бы я ни пошла, она уже была там, одетая в точности как я.
Para onde quer que eu fosse, ela estaria lá, vestida exactamente como eu.
Знаешь, почему я пошла на терапию?
Sabes porque estive em terapia?
Пошла вон из моего кабинета!
Como queiras, gordo careca. Sai já do meu escritório e...
Да пошла она.
Ela que se foda.
Я пошла в полицию, но...
Fui à policia, mas...
Я не знаю, куда он пошла.
Não sei para onde ela foi. Talvez o Dylan saiba.
Работа с этими цветами пошла тебе на пользу!
Trabalhares com essas plantas é óptimo!
А я пошла расскажу детишкам про чуму.
Vou ensinar algumas crianças sobre a praga.
Я пошла домой.
Eu vou para casa.
Я не из-за денег пошла на юридический.
Não estudo Direito só para lucrar.
Затем она пошла на меня.
Depois ela veio até mim.
- Прошляпил, уже спать пошла.
Não, ela foi para a cama.
Я пошла проверить её, спит ли она.
- Há meia hora.
Пошла она, бро.
Ela que se lixe, meu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]