Пощадите tradutor Português
102 parallel translation
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе. Но возьмите их на заметку.
Deixe que os trabalhadores voltem ao trabalho... mas cadrastem-nos, para referência futura.
- Пощадите, профессор.
- Por favor, Professor.
Пощадите!
Ajudem-me!
Пощадите самолюбие старика.
Compreendes? Duas palavras são tudo o que peço.
Что ж такое-то! Пощадите!
Brancaleone, por aqui!
Нет! Пощадите меня!
" Não, tende misericórdia.
- Пощадите!
Não, nos magoem!
Пожалуйста, пощадите мою дочь!
- Não, poupa a minha filha!
Пощадите мою семью, возьмите меня!
Poupem a minha família. Levem-me a mim!
- Пощадите меня.
- Por favor, tenha piedade!
Бога ради, пощадите!
Harry, aprendeste a jogar.
Девочки! Пощадите мои бедные нервы!
- Lydia, Kitty, querem pôr-me louca?
Пощадите его!
Poupe-o.
- Ой, пощадите.
- Que assim seja.
Пощадите её!
Poupem-na, por favor!
Пощадите её!
Poupem-na!
Пощадите!
Misericórdia!
"О, пощадите!" "Пытается быть честным..."
- Poupa-me! - Nada mau, está a tentar ser sincero.
Пожалуйста, мистер Гэндальф, сэр, пощадите меня. Не превращайте во что-нибудь... ужасное. Нет?
Por favor não me faça mal, não me transforme numa coisa menos natural.
Пожалуйста, умоляю, пощадите.
Por favor. Imploro-te. Tem misericórdia.
- Пощадите мою ногу!
- Tenha pena da minha perna!
Прошу! - Прошу вас, пощадите! - Прошу вас!
Por favor, também não me matem!
Пощадите!
Dêem-me uma oportunidade!
Пощадите немецкий народ, мой Фюрер.
Mas poupe o povo, Führer.
Пощадите мирных жителей.
- Temos de proteger os civis!
Пожалуйста, пощадите девушку, капитан.
Por favor, poupe a rapariga, Capitão.
Пощадите! пощадите!
Obrigada, Obrigada!
Пощадите!
Tenha piedade!
Вы так одержимы, что не пощадите и ребёнка?
Estava obcecada por estar a ser batida por uma adolescente.
Пощадите!
- Tenha piedade de minha alma!
О, пощадите.
- Chega.
Пощадите её!
Poupe-a, por favor!
Пожалуйста, пощадите.
Por favor.
Пощадите меня.
Eu não consigo suportar.
Если я пойду с вами, вы пощадите этих людей! Слышите?
Se for com vocês, deixarão todos vivos, me escutaram?
Я наврал, пощадите!
Eu menti, piedade!
Пощадите.
Tenham piedade de mim.
У меня есть семья, пощадите... и я не бандит больше.
Eu tenho uma família, e eu não sou um gangster nunca mais.
Пожалуйста, пощадите меня.
Por favor. Por favor, perdoe-me.
Прощy, пощадите...
Senhor, por favor!
Молю вас, пощадите!
Tenham misericórdia, por favor.
Генерал, пощадите меня
General, poupe-me.
Пощадите, ваше Величество!
Clemência, Vossa Majestade!
Пощадите!
- Imbecil, esdrúxulo.
Пощадите меня.
Eu não posso... pensar.
Пощадите меня!
Poupe-me.
Пощадите!
Piedade!
- Пощадите!
Desculpa!
Пощадите!
Por favor, não...!
Нет, нет, я умоляю вас. Пощадите.
- Não, imploro-vos!
Пощадите!
Perdão!