Пригодится tradutor Português
1,001 parallel translation
Я полагал, что где-нибудь это пригодится.
Achei que me abriria portas nalgum sítio.
Понимаю. Я подумала, что это вам пригодится.
Estou a ver. pensei que talvez quisesse isto na cama.
Она мне еще пригодится.
Quem sabe quando vou precisar dela, não é mesmo?
Полевой бинокль всегда пригодится.
Estes óculos são uma companhia indispensável.
Знаешь, мне эта книжка пригодится в моем бизнесе.
Sabes, posso usar esse livrinho no meu negócio.
Просто я подумал, что она пригодится в качестве агента.
Apenas pensei que ela teria algum valor para nós como agente.
- Если продую, десятка не пригодится.
Se perder, não vou precisar dos $ 10.
Оно мне пригодится.
Vou precisar dela. Já me decidi.
Оно мне самому пригодится.
Vou precisar dela.
Гениям удача не нужна, а мне пригодится.
- Os génios não precisam. Eu preciso.
У норманна, которому это больше не пригодится.
De um Normando que não lhe dará mais uso.
Тогда берём, но я надеюсь, что она нам не пригодится.
Levamo-las, mas espero não virmos a precisar delas.
Нам пригодится.
Poderemos precisar.
Может, пригодится.
Vais precisar.
Может, это пригодится, будешь петь ей на закате?
Tens serventia para isto, a velejar para o pôr-do-sol?
Может, пригодится.
Pensei que talvez quizesse ficar com ele.
Но нам все равно еще пригодится и грузовик, и трейлер.
Mas teríamos a camioneta e o reboque.
Вот, ваша честь, это вам пригодится в самолете.
Meritíssimo, algo para para comer no avião.
Она никому не нужна, а мне пригодится.
Qual é o alarido? Ninguém a quer. Ela só serve para mim.
Он тебе все равно не пригодится.
Não te vai servir de nada.
Тебе пригодится, если Раза проскочит.
Precisarás dele, se o Raza passar.
Вот он здесь как раз пригодится, Капитан.
Aqui isso dá muito jeito, Sr. Capitão.
Я могу дать вам один совет, если он пригодится.
Só posso dar um pequeno conselho.
Пригодится.
Onde quer que vás, leva esta.
Это тебе пригодится. На этот раз я устрою тебе славную пробежку.
Agora vais fazer uma corrida e vê se chegas a tempo.
Как форсировать начнут, он очень даже пригодится, поняла?
A automática vai-te fazerjeito na travessia. Entendido?
Нам пригодится. - Ты понимаешь, о чем говоришь?
Faz-nos falta!
Ты не очень богат, тебе это пригодится. Купишь себе квартиру.
É para a tua casa.
В августе это не пригодится.
Isto não me vai ajudar em Agosto.
Это очень пригодится в дороге.
Vão ser muito úteis no caminho.
Давайте все, что есть - нам пригодится.
Chamem-lhe o que quiserem!
Зто не пригодится.
Isso não ajuda.
Подумал, что тебе пригодится двойник.
Pensei que seria ütil como teu sösia.
— Пригодится?
- Funcionam?
Пригодится, когда завоняет дизель. Или когда француженка пукнет.
Dos pés do Frenssen!
Что ж, добрая пара ног везде пригодится.
Bom, um bom par de pernas nunca fez mal a um pelotão.
Может, когда-нибудь пригодится.
Pode vir a calhar um dia.
Она мне пригодится для балагана.
Quero-a para a feira.
Оставь благословление для себя, оно тебе пригодится.
Abençoada seja você, bem precisa.
Это пригодится, если придется играть роль, где я попадаю в ловушку.
Terei de me lembrar disto, caso faça uma cena em que fique fechada.
Наконец-то она хоть кому-то пригодится.
Já estava na hora de ter alguma utilidade.
Охранник, этот протокольный дроид, возможно, пригодится.
Guarda, este andróide protocolar pode ser útil.
Тебе любая помощь пригодится.
Precisas de toda a ajuda possível.
"Принстону пригодится такой парень, как Джоул"?
"Princeton precisa de tipos como o Joel."
"Принстону пригодится такой парень, как Джоул".
"Princeton precisa de tipos como o Joel."
Возможно это пригодится для историков.
Talvez seja um trabalho para os historiadores.
Уверен, что она мне пригодится.
Irá ter grande sucesso.
Посмотрим, может, мне это и не пригодится, но всё же...
Veremos, talvez nem precise, mas...
Тебе пригодится что-то посильнее этого.
Vais precisar de algo mais forte.
- Вы можете рассчитывать на нашу помощь, сэр. - Спасибо, мистер Сулу, она мне пригодится.
- Pode contar connosco.
Им это пригодится.
Precisam.