English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Придите

Придите tradutor Português

101 parallel translation
М-р Аллен. Он говорит, если Вы не хотите подойти к телефону, то придите в газету.
O sr. Allen pede-lhe que responda ou que passe pelo escritório.
" Придите ко мне...'
"Venham até mim todos..."
Мир как будто сказал : " Придите и возьмите.
O mundo dizia, "Vão em frente, façam-no".
Придите в себя!
Vá lá para dentro!
Тогда придите и рассудим. - сказал Господь. -
"Pois bem, justifiquemo-nos," diz o Senhor.
Спок. Придите в себя.
Reaja!
Придите в себя.
Parem com isso!
Пожалуйста, придите к нам.
Por favor, venham ter connosco.
Придите же, вино - моя ты кровь,
Quer queiram saber, quer não Este vinho Podia ser o meu sangue
Придите же, стань хлеб - моею плотью.
Quer queiram saber, quer não Este pão Podia ser o meu corpo
ОБЩИНА ИСКУПАЮЩИХ ГРЕХИ "ПРИДИТЕ КО МНЕ, Я ВАШЕ УБЕЖИЩЕ"
COMUNIDADE DAS IRMÃS HUMILHADAS ARREPENDIDAS
Придите в себя, дурочка!
Acorda. Vamos! Palerma!
Придите в себя! Очнитесь! Придите в себя!
- Meu Deus, o Watson, não!
Возьмите из чулана старые одеяла, наделайте бутербродов, придите и скажите им : "Это вам."
Levem-lhes um cobertor velho, ou comida e digam, "Aqui está".
Срочно придите в Медотсек.
Venha imediatamente à enfermaria.
- Охрана, придите к ускорителю!
- Segurança, desça ao acelerador.
Придите в уличку, пожалуйста.
Entrem no beco, por favor.
Меня дети ждут Придите же в чувство, наконец
As crianças esperam-me Toma juízo
Придите к соглашению, все организуйте, дайте им что-нибудь, чтоб не волновались.
Fechar um negócio, fazer uns arranjos, dar-lhes qualquer coisa pelo trabalho.
Придите в себя или мы умрём!
Rápido, ou vamos morrer!
Немедленно придите сюда.
Por favor apresente-se aqui imediatamente.
Пожалуйста, придите на мостик.
Por favor venha à ponte.
Пожалуйста, придите!
Por favor!
Придите за мной, девочки!
Venham buscar-me, meninas!
Я исполню "O, придите, все верующие".
O Come All Ye Faithful.
О, придите... все срущие.
Face Full ( vem-te para a minha cara ).
Пожалуйста, придите на голопалубу 2.
Por favor, venha ao holodeck 2.
" Придите ко мне, калеки и убогие.
" Vinde a mim todos os que trabalham e estão cansados,
- Придите вовремя.
- Vá a tempo. Sozinha.
Не напейтесь и не придите случайно домой!
Por favor, não se embebede e vá para casa por acidente.
Оба, немедленно придите в себя.
Nós não vamos morrer! Vocês vão manter a calma.
Спаси как можно больше людей, но придите сюда.
Salva as pessoas que puderes, mas vem para cá. E foge.
- Придите, посмотрите, что из этого вышло! - Вы снова кричите.
Venha ver como arranjou!
Придите и и воссоединитесь со своими матерями.
Vem sentar-te com as tuas mães.
Придите к Отцу Небесному!
O Pai é o único caminho.
Духи, придите.
Espíritos, venham.
- Придите ко мне.
- Venham até mim.
Придите в этот мир. Несчастные потерянные души.
Venham para este mundo, pobres almas perdidas.
Придите к ней вечером. Где бы она ни была.
Vá ter com ela esta noite, esteja ela onde estiver.
Придите и возьмите меня!
Venham buscar-me!
Придите, святые угодники.
Vinde, vós santos de Deus.
Придите, ангелы Господни.
Apressai-vos, anjos do Senhor.
Не жди от нас "Придите поклониться..."
Não podem esperar que : "Vamos adorá-lo..."
И были молнии, громы и голоса сделалось великое землетрясение Да придите ко мне..
"e também um grande terramoto..."
Придите и заберите!
Venham-me buscar!
Мои дорогие ребята, придите уже к согласию.
Meus amigos, cheguem a um acordo.
Придите ко мне, кто устал.. и у тех у кого тяжкое бремя Я дам вам отдых.
"Venham a mim todos os que estão cansados e agoniados e eu os farei descansar".
Придите домой, дух и душа, придите домой.
Vem para casa, espírito e alma, vem para casa.
- Пожалуйста, мне надо бежать, придите завтра обязательно, ладно?
- Tenho de ir, mas por favor venham amanhã. - Está bem?
Или придите в отделение. Хорошо? Я буду на месте.
Ou apareça na esquadra.
Придите, дети, послушайте меня :
" VENHAM A MIM, CRIANÇAS, OUÇAM-ME.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]