Приезжай домой tradutor Português
45 parallel translation
- Приезжай домой.
- Vem para casa.
Приезжай домой.
Vens para casa?
Просто приезжай домой, приедешь?
Volta para casa, está bem?
Йонни, приезжай домой.
Johnny, tens de vir para casa.
Приезжай домой, срочно.
Tens de vir já para casa.
Приезжай домой на все праздники, не только на большие.
Tens de vir a casa em todos os feriados, não é só nas férias.
Умоляю, приезжай домой.
Por favor, venha para casa.
Приезжай, приезжай домой. Приезжай.
- Vem para casa depressa.
Приезжай домой. У меня памятный вечер в Синематеке.
Não posso voltar, há a homenagem na cinemateca, agora mesmo.
Возвращайся, приезжай домой.
Vem para casa. Volta, volta para casa.
Можешь заткнуться? Просто приезжай домой.
Podes calar-te e vir para casa?
Пожалуйста, Тайлер, приезжай домой.
Por favor, Tyler, volta para casa.
Приезжай домой, я должен тебе кое-что показать.
- Anda para cá. - Tenho uma coisa para te mostrar.
Пожалуйста, приезжай домой скорее.
Por favor, volta para casa depressa.
Так что приезжай домой.... поужинай... расслабься с бутылочкой своего любимого пива... и продолжишь работать над делом, потому что ты... трудоголик?
- E... então? Então vem para casa... jantar... relaxar com uma garrafa da tua cerveja preferida... e continuar a trabalhar no caso... porque és...
" Приезжай домой!
" Volta para casa.
Приезжай домой.
Anda para casa.
Приезжай домой? Ладно.
Podes vir à minha casa?
Приезжай домой.
Vem para casa.
— Приезжай домой.
- Preciso que venhas para casa.
- Запомни, не приезжай домой слишком рано.
Lembra-te que não podes vir para casa muito cedo.
Приезжай домой, теперь ничто не угрожает.
- Vem para casa. Estarás a salvo.
Садись на него и приезжай домой, Ноа.
Apanha-o e vem para casa, Noah.
Просто заканчивай с этим и приезжай домой.
Faz logo isso e vem para casa.
Приезжай домой, папа.
Vá, papá.
Приезжай домой, папа.
Vem para casa, pai.
Приезжай домой, сейчас же.
Preciso que venhas cá. Agora mesmo.
Немедленно приезжай домой.
Vem imediatamente para casa.
"Приезжай домой".
"Volta para casa"
Приезжай домой сейчас же.
É melhor vires já para casa.
Я знаю, что будет в письме : "Приезжай домой".
Sei o que a carta dirá,'vem para casa'.
- Приезжай домой поскорей.
- Está bem. Volta depressa.
Я тебя прошу, приезжай ко мне домой. Я знаю, что могу сделать тебя счастливой. Пожалуйста, переезжай ко мне в дом, Катерина.
Quando o meu pobre marido morreu, eu teria enlouquecido, se não fosses tu.
Приезжай домой.
Vim para casa, rapaz.
Приезжайте домой. Мы устраиваем бал в честь солдат, которые сражались в Америке.
Volte ao palácio, damos um baile aos soldados que voltaram da América.
Малыш, прошу тебя, приезжай сегодня ночевать домой.
Amor, por favor, vem dormir em casa essa noite.
Твоя мама взволнована от того, что ты будешь с ней но ты можешь приехать домой в любое время ты моя дочь, Дженни, и я всегда люблю тебя, приезжай, что бы ни случилось
A tua mãe está entusiasmada porte ter, mas podes vir para casa quando quiseres. És a minha filha, Jenny e amo-te para sempre, aconteça o que acontecer.
Просто приезжай домой.
Por favor, vem para casa.
Стэн, срочно приезжай домой.
Stan precisas de vir para casa, imediatamente.
- Пожалуйста, приезжайте домой..
- Por favor, volte rápido a casa.
Поторопись и приезжай домой.
Apressa-te.
- Приезжай к нам домой.
Vem à minha casa.
Или приезжай ко мне домой.
Ou passa por minha casa.
Немедленно приезжай ко мне домой.
Preciso que venhas já ao apartamento.