English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Причина

Причина tradutor Português

7,619 parallel translation
Да, но это причина, которой, как мне кажется, она должна поделиться с парнем, который практически попросил её руки.
- Pois, mas, ele devia partilhar esses motivos com o tipo que está prestes a pedi-la em casamento.
Тому, что мы ездим на машине Денни есть причина, ладно?
Há uma razão pela qual nós sempre trazemos o carro do Danny, está bem?
Думаю, мой отец принимал НЗТ перед тем, как его убили. И если он начал снова рисовать, причина была именно в этом.
Acho que ele andava a tomar NZT antes de morrer, por isso se tinha voltado a pintar, esse é o motivo.
И это еще одна причина, чтобы в выходные дни выглядеть как можно более стильно.
Mais uma razão para falarmos do aspecto dos fins-de-semana.
Какой бы ни была причина, нам нужно работать быстро.
Qualquer que seja o motivo, temos de agir depressa.
И единственная причина для обналички, что их деятельность почти невозможно отследить.
E só trabalham com dinheiro, tornando a sua actividade quase impossível de rastrear.
А если бы ты хотела убедиться, что Фишер точно мёртв, ты бы даже положила мелкую взрывчатку, которая взорвёт топливный бак, и причина взрыва затеряется среди обломков.
E, se quisesse certificar-se de que o Fisher tinha morrido, podia provocar uma explosão que fizesse o tanque da gasolina voar e ia tudo à vida.
Думаю, отец принимал НЗТ перед тем, как его убили, так что... если он снова начал рисовать, причина именно в этом.
Acho que o meu pai andava a tomar NZT antes de morrer, por isso se voltou a pintar, esse é o motivo.
Скорая 61, пострадал мужчина, причина неизвестна.
Ambulância 61, homem caído, causas desconhecidas.
Причина смерти - потеря крови из-за колото-резаных ран в область брюшины и грудной клетки.
A causa da morte foi uma hemorragia causada por esfaqueamento no abdómen e no peito.
Я думаю, в этом и есть причина того, почему начальство наседает на тебя с этим проектом.
Acho que foi por isso que a chefia escolheu-te para esse projecto.
Похоже, в этот раз причина смерти - одиночный выстрел в голову.
Parece que desta vez a causa da morte foi um único tiro na cabeça.
Но это отчасти причина моего визита.
Mas isso é tipo de por que estou aqui.
Ты изначальная причина всего.
Tu és a causa disto tudo.
Но я думаю, что единственная причина, по которой вы хотите уйти, что вы понимаете, что скоро вся его работа достанется вам, и это пугает вас до чёртиков.
Mas acho que a verdadeira razão pela qual quer demitir-se é porque percebeu que pode ficar sem o seu trabalho brevemente, e isso assusta-a como o inferno.
Митч : Да? Ну вот и причина, по которой мы хотим поговорить с тобой о коврах, Рой.
Bem, é esse o motivo pelo qual queremos falar sobre tapetes consigo, Roy.
В тот день когда я начал работать в МорПоле, всё, что у меня было - это причина.
Quando me juntei ao NCIS, só tinha uma razão.
Либо у тебя есть причина, либо нет.
Ou tens uma razão ou não.
У вас есть причина подозревать что смерть Ньютона не была несчастным случаем?
Há motivo para crer que a morte do Newton não foi um acidente?
И причина смерти, Дак?
- E a causa da morte, Duck?
- Еще одна причина направить команду котиков.
12 horas, no mínimo. - Mais uma razão para enviar os SEALs.
Причина и следствие.
Causa e efeito.
Целевая группа, комитет, группа – причина по которой ты здесь стоишь.
Força especial, comissão, painel, é a razão de aqui estar de pé.
Это и есть причина моего визита.
A qual é o motivo da minha visita.
Семья – единственная причина, по которой ты жив.
A família é a única coisa que o está a manter aqui vivo.
Оливия – единственная причина, по которой ты жив.
A Olivia é a única razão porque ainda está vivo.
Она также причина того, что я прикован к этому стулу.
Ela também é a razão de estar algemado a esta cadeira.
Причина смерти : оставленные без лечения травмы от аварии.
Causa da morte, ferimentos não tratados do acidente.
Причина смерти - задушен руками.
A causa de morte foi estrangulamento.
Кровопотеря – официальная причина смерти, хотя некоторые судмедэксперты сказали бы, что это прекращение мозговой деятельности.
A hemorragia é a causa oficial da morte, embora alguns médicos legistas dirão - fim de funções cerebrais.
У нас есть причина смерти.
Temos a causa da morte.
Вы играете со сроками, советник, а это более чем веская причина отклонить ваш запрос...
Jogou com os prazos, isso dá-me motivos para rejeitar a moção.
В чем причина обострения?
Porquê esta evolução?
Это не единственная причина.
- Não pode ser o único motivo.
Это единственная причина?
E é só por isso?
Нам нужно составить список всех группировок и стран, у которых есть причина не хотеть, чтобы США были на Кокосовых островах.
Vamos ter de fazer uma lista de todos os grupos e países que teriam razões para não querer os Estados Unidos nas Ilhas Cocos.
Причина смерти - дыхательная недостаточность.
A causa da morte foi paragem respiratória.
Должна быть веская причина, поскольку ты слишком умна.
Deve haver uma boa razão, porque tu és inteligente demais para isto.
- Ты же не думаешь, что это причина? - Нет.
- Não achas que foi isso?
Если вам нужна ещё одна причина ненавидеть нынешнего чемпиона мира в полусреднем весе Девона Хэйнса, старайтесь избегать поездки в центр Гонолулу сегодня вечером.
Se precisavam de mais alguma razão para odiarem o actual campeão mundial de pesos meio-médio, Devon Haynes, tente andar na baixa de Honolulu esta noite.
Джентльмены, причина смерти – удар тупым предметом по голове.
O que é que se passa, Max? Senhores.
Причина смерти, Дак?
- Causa da morte, Duck?
что причина тому загадочному явлению ваш бой!
Nunca imaginei que tamanha batalha estivesse a decorrer durante aquele fenómeno!
Причина смерти – потеря крови от рваной раны яремной вены.
Causa de óbito, perda de sangue proveniente de um corte na veia jugular.
Должна быть причина использовать две книги.
Deve haver uma razão para usarem os dois livros.
Настоящая причина смерти – отравление ядом под названием аконит...
A actual C.D.O. foi a partir de um veneno chamado Aconitum...
Теперь у меня есть причина повторить его.
Agora tenho motivos para o fazer de novo.
Роуэн – причина, по которой я здесь...
É pelo Rowan que aqui estou... Nos EUA... em DC.
Это была первая причина.
Esse foi um motivo.
А значит, у нее была причина лгать о той ночи.
Mostra que ela era preconceituosa, tinha motivos para mentir.
Даффи, есть причина, почему я направил Доусон к вам.
- Duffy, o motivo de eu lhe ter enviado a Dawson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]