Причина в том tradutor Português
434 parallel translation
Единственная причина в том :
A única razão é a de que :
Причина в том, что ты тоже мог быть убит.
Porque se tivesses também estavas morto, imbecil.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
Tinha uns assuntos para tratar em Brompton Road, mas lembrei-me que viviam aqui perto, pelo que pensei :
Но основная причина в том, что... я жду от него ребенка. Поэтому я планирую переехать к ним.
A família dele tem um apartamento enorme, e os pais dele vão gostar de mim.
Первая причина в том, что у меня не хватает денег на билет в автобус.
Como tu. A primeira é que não tenho dinheiro suficiente para o autocarro.
Причина в том, что ты - их кошмар.
Porque tu eras o seu pesadelo.
Полагаю, основная причина в том, что я устал.
Mas acho que a principal é por estar farto desta vida.
Наверное, причина в том, что мы никогда не водили шашни. Да.
Daí, provavelmente, o nunca termos dormido juntos.
Вы сказали, что причина в том... что я не могу пережить развод родителей.
Disse que estava a ser difícil encarar o divórcio dos meus pais.
- Может быть причина в том, что он сидел?
Isso não se pode atribuir ao facto de ter dado luta?
Hастоящая причина в том, что я не могу позволить ей жить с нами.
A verdadeira razão é não poder deixar que ela viva connosco.
Причина в том, что ты разговаривалапо телефону о Майкле... вместо того, чтобы смотреть за пирогом, как ты мне обещала в этот раз.
É porque o Michael já não me ama? Quase.
- Причина в том, что только попробуешь им уступить, и ты дашь им стимул продолжать тероризировать людей.
- O motivo é que, se cedermos, isso é um incentivo ao terrorismo.
- Пэн Поли, причина в том, что одета задом наперед!
Pan, a razão porque está tudo errado é porque está ao contrário.
А затем ты принижаешь его значение, превращаешь все в порнографию, и, я думаю, причина в том, что мужчины не могут смириться с фактом, что женщины в состоянии получить охренительный, потрясающий, срывающий крышу оргазм без участия члена!
E depois minimizas isso transformando-o em pornografia. Acho que o fazes porque os homens não conseguem lidar com o facto de estas mulheres conseguirem terem um orgasmo incrível, lindo e intenso... sem uma pila.
И причина в том, что тебя ранили много лет назад.
E acho que foi porque alguém te arrancou algo há muito tempo.
Другая причина в том, что если мы сделаем все по уму, мы создадим очень много богатства, - и появится очень много работ.
A outra razão é que se fizermos o que está certo, então iremos criar imensa riqueza e vamos criar imensos empregos.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Querem que vá embora para me esquecer de ti de vez.
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
O chão vai ficar repleto de homens, quando o Stride chegar aqui.
И причина не в том, что я хозяйка мотеля.
Não só eu, por ter o motel.
Может, вы предполагали, мистер Хардинг, что причина затруднений в том, что жена не отвечает вашим духовным запросам?
Sr. Harding, já lhe ocorreu... que talvez se mostre... impaciente com a sua mulher por ela não corresponder aos seus requisitos mentais?
А причина, почему я рад в том, что если бы ты спросил Симонса или Брэдли,.. .. они бы ответили :
Estou contente por me perguntares, porque se fosse ao Simons ou ao Bradlee, diziam :
Видите, ли, причина, по которой я спрашиваю, в том, что наркотик в её крови был антидепрессантом.
Pergunto por isto : a droga detectada no organismo era um antidepressivo.
Но знаете... Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
Mas sabes... acho que a verdadeira razão porque permaneci celibatário não é porque a Sida me apavore assim tanto, mas porque não posso começar a vida sem ser honesto sobre quem sou...
Причина в том, что Golden Boy - крепыш и он выходит играть каждую игру. Стирка, отжимание, сушка, отжимание.
Lava, espreme, passa por água, volta a espremer.
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
O motivo porque estamos todos aqui é garantir que toda a verdade seja conhecida.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Será que não se lembra porque, em 11 anos e 46 julgamentos, nunca considerou que um réu fosse demente?
И причина этой большой чертовой проблемы в том что вы даже не знаете, кто нас поимел, так?
É um caralho de um problema monstruoso porque tu não sabes quem nos fez isto, ou sabes?
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Seja como for, o verdadeiro motivo do truque é deixar ver, acidentalmente, que a carteira está recheada.
Причина, по которой я затеял всё это с радио, была в том, что я хотел привлечь ваше внимание.
A razão porque tomei a rádio de comando era para chamar a vossa atenção.
Причина, по которой я более склонна к Рейчел, а не тебе.. ... заключается в том, что ты слишком требовательная. Пойдёмте обедать.
lnclinei-me um pouco mais para a Rachel do que para ti porque és picuinhas.
И причина, почему Вы немного бледны сейчас, в том, что Вы тоже в них верите.
Reagem assim porque acham o mesmo. Isto não é teórico.
До того, как ты меня спросил в первый раз, причина, по которой я так реагировал в том, я был просто в замешательстве, потому что, если честно,
Há pouco, quando me perguntaste a razão de ter reagido como reagi...
Причина, почему я отказываюсь воспринимать экзистенциализм, как очередную модную идею или музейное ископаемое... в том, что мне кажется, он может предложить нам что-то очень важное для нового века.
A razão pela qual recusei o existencialismo... apenas como mais uma moda francesa ou uma curiosidade histórica... é porque penso que ainda tem muito para nos dar no novo século.
Он лучше всего пошёл бы на Linux и на FreeBSD и причина этого в том, что сообщества вокруг этих операционных систем также способствовали использованию Apache, так?
Ele provavelmente rodaria melhor no Linux e no FreeBSD e a razão é que as comunidades em torno desses Sistemas Operacionais são as mesmas que contribuíram mais com o Apache, certo?
Я приехал в США примерно 3 года назад, и причина была в том, что я провёл
Eu vim para os EUA a cerca de 3 anos atrás, e a razão foi que eu estive gastando
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
A razão pela qual minha visão é diferente, a ponto de estar no movimento do Software Livre em vez de estar no movimento do Código Aberto, é que eu acredito que existe algo mais importante em jogo.
Настоящая причина нападений мух в том что кое-кто полон дерьма. Я думаю то что мы только что видели - это было шоу.
Eu já tinha dito isto : este caso atrai moscas porque alguém está cheio de caca.
Истинная причина была в том, чтобы держать её подальше от наркотиков.
Na realidade, eu queria ela fora de Madrid e da droga.
Да, проверь. Причина, почему хот-доги продают по 10, а булочки к ним по 8 в том, что булочек для хот-догов всегда нужно больше.
Os cachorros vêm em embalagens de dez e os Bollycaos de 8, porque queres sempre mais cachorros.
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в том,
A electricidade já não estava mais nos olhos dela.
Единственная причина почему мы были в экстазе этим утром в том, что Беррихилл достаточно хорош, чтобы выиграть следующие выборы.
A razão por que estávamos em êxtase é porque o Berryhill seria um bom sucessor.
- Не важно почему. Майкл, может быть причина того, что ты всегда возвращаешься в том, что ты нуждаешься в нас больше, чем мы в тебе.
Michael, talvez a razão por que voltas sempre... seja porque precisas mais de nós do que nós de ti.
Причина, по которой все мы упорно трудимся, потому что чувствуем, что близки к пониманию много большего. И не только касательно медицины, но и о том, кто мы. Откуда мы прибыли, какое будущее будет, как мы вписываемся в великую схему вещей.
Penso que todos conseguimos persistir porque achamos que estamos à beira de compreender muito mais, e nao e só sobre Medicina, mas sobre quem somos, de onde vimos, o que o futuro nos reserva, como nos enquadramos no grande esquema das coisas.
Причина того, что ты хотел встретиться, не в том, что я тебе нравлюсь.
A razão para este encontro Não foi por gostares de mim.
Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
Acho que não quer ser operada porque embora o seu marido a ache atraente de qualquer forma, os outros homens com quem dorme podem não ter uma mente tão aberta.
Энджи, единственная причина возникновения этой банды заключается в том, что никто ни хотел нас брать в свою банду.
Angie, a única razão para este gang ter sido formado foi por ninguém nos deixar fazer parte do seu gang.
Причина была в том, что я верил в нашу сексуальную энергию.
Que era a razão, eu acho, do nosso calor sexual.
И единственная причина, по которой я так спокоен, заключается в том, что мозг - вещь хрупкая.
E a única razão para eu estar tão, tão calmo é porque o cérebro é uma coisa delicada.
Причина, по которой Древние решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, точнее - ранее спавшего, потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры сделало его чрезвычайно активным.
A razão dos antigos terem escolhido a energia geotérmica... para alimentar esta instalação é que estamos bem em cima... da cratera de um supervulcão adormecido... ou melhor dizendo, "outrora" adormecido, porque drenar tanta energia da câmara de magma o tornou extremamente ativo.
причина в этом 18
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31