English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Причина в том

Причина в том tradutor Português

434 parallel translation
Единственная причина в том :
A única razão é a de que :
Причина в том, что ты тоже мог быть убит.
Porque se tivesses também estavas morto, imbecil.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
Tinha uns assuntos para tratar em Brompton Road, mas lembrei-me que viviam aqui perto, pelo que pensei :
Но основная причина в том, что... я жду от него ребенка. Поэтому я планирую переехать к ним.
A família dele tem um apartamento enorme, e os pais dele vão gostar de mim.
Первая причина в том, что у меня не хватает денег на билет в автобус.
Como tu. A primeira é que não tenho dinheiro suficiente para o autocarro.
Причина в том, что ты - их кошмар.
Porque tu eras o seu pesadelo.
Полагаю, основная причина в том, что я устал.
Mas acho que a principal é por estar farto desta vida.
Наверное, причина в том, что мы никогда не водили шашни. Да.
Daí, provavelmente, o nunca termos dormido juntos.
Вы сказали, что причина в том... что я не могу пережить развод родителей.
Disse que estava a ser difícil encarar o divórcio dos meus pais.
- Может быть причина в том, что он сидел?
Isso não se pode atribuir ao facto de ter dado luta?
Hастоящая причина в том, что я не могу позволить ей жить с нами.
A verdadeira razão é não poder deixar que ela viva connosco.
Причина в том, что ты разговаривалапо телефону о Майкле... вместо того, чтобы смотреть за пирогом, как ты мне обещала в этот раз.
É porque o Michael já não me ama? Quase.
- Причина в том, что только попробуешь им уступить, и ты дашь им стимул продолжать тероризировать людей.
- O motivo é que, se cedermos, isso é um incentivo ao terrorismo.
- Пэн Поли, причина в том, что одета задом наперед!
Pan, a razão porque está tudo errado é porque está ao contrário.
А затем ты принижаешь его значение, превращаешь все в порнографию, и, я думаю, причина в том, что мужчины не могут смириться с фактом, что женщины в состоянии получить охренительный, потрясающий, срывающий крышу оргазм без участия члена!
E depois minimizas isso transformando-o em pornografia. Acho que o fazes porque os homens não conseguem lidar com o facto de estas mulheres conseguirem terem um orgasmo incrível, lindo e intenso... sem uma pila.
И причина в том, что тебя ранили много лет назад.
E acho que foi porque alguém te arrancou algo há muito tempo.
Другая причина в том, что если мы сделаем все по уму, мы создадим очень много богатства, - и появится очень много работ.
A outra razão é que se fizermos o que está certo, então iremos criar imensa riqueza e vamos criar imensos empregos.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Querem que vá embora para me esquecer de ti de vez.
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
O chão vai ficar repleto de homens, quando o Stride chegar aqui.
И причина не в том, что я хозяйка мотеля.
Não só eu, por ter o motel.
Может, вы предполагали, мистер Хардинг, что причина затруднений в том, что жена не отвечает вашим духовным запросам?
Sr. Harding, já lhe ocorreu... que talvez se mostre... impaciente com a sua mulher por ela não corresponder aos seus requisitos mentais?
А причина, почему я рад в том, что если бы ты спросил Симонса или Брэдли,.. .. они бы ответили :
Estou contente por me perguntares, porque se fosse ao Simons ou ao Bradlee, diziam :
Видите, ли, причина, по которой я спрашиваю, в том, что наркотик в её крови был антидепрессантом.
Pergunto por isto : a droga detectada no organismo era um antidepressivo.
Но знаете... Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
Mas sabes... acho que a verdadeira razão porque permaneci celibatário não é porque a Sida me apavore assim tanto, mas porque não posso começar a vida sem ser honesto sobre quem sou...
Причина в том, что Golden Boy - крепыш и он выходит играть каждую игру. Стирка, отжимание, сушка, отжимание.
Lava, espreme, passa por água, volta a espremer.
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
O motivo porque estamos todos aqui é garantir que toda a verdade seja conhecida.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Será que não se lembra porque, em 11 anos e 46 julgamentos, nunca considerou que um réu fosse demente?
И причина этой большой чертовой проблемы в том что вы даже не знаете, кто нас поимел, так?
É um caralho de um problema monstruoso porque tu não sabes quem nos fez isto, ou sabes?
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Seja como for, o verdadeiro motivo do truque é deixar ver, acidentalmente, que a carteira está recheada.
Причина, по которой я затеял всё это с радио, была в том, что я хотел привлечь ваше внимание.
A razão porque tomei a rádio de comando era para chamar a vossa atenção.
Причина, по которой я более склонна к Рейчел, а не тебе.. ... заключается в том, что ты слишком требовательная. Пойдёмте обедать.
lnclinei-me um pouco mais para a Rachel do que para ti porque és picuinhas.
И причина, почему Вы немного бледны сейчас, в том, что Вы тоже в них верите.
Reagem assim porque acham o mesmo. Isto não é teórico.
До того, как ты меня спросил в первый раз, причина, по которой я так реагировал в том, я был просто в замешательстве, потому что, если честно,
Há pouco, quando me perguntaste a razão de ter reagido como reagi...
Причина, почему я отказываюсь воспринимать экзистенциализм, как очередную модную идею или музейное ископаемое... в том, что мне кажется, он может предложить нам что-то очень важное для нового века.
A razão pela qual recusei o existencialismo... apenas como mais uma moda francesa ou uma curiosidade histórica... é porque penso que ainda tem muito para nos dar no novo século.
Он лучше всего пошёл бы на Linux и на FreeBSD и причина этого в том, что сообщества вокруг этих операционных систем также способствовали использованию Apache, так?
Ele provavelmente rodaria melhor no Linux e no FreeBSD e a razão é que as comunidades em torno desses Sistemas Operacionais são as mesmas que contribuíram mais com o Apache, certo?
Я приехал в США примерно 3 года назад, и причина была в том, что я провёл
Eu vim para os EUA a cerca de 3 anos atrás, e a razão foi que eu estive gastando
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
A razão pela qual minha visão é diferente, a ponto de estar no movimento do Software Livre em vez de estar no movimento do Código Aberto, é que eu acredito que existe algo mais importante em jogo.
Настоящая причина нападений мух в том что кое-кто полон дерьма. Я думаю то что мы только что видели - это было шоу.
Eu já tinha dito isto : este caso atrai moscas porque alguém está cheio de caca.
Истинная причина была в том, чтобы держать её подальше от наркотиков.
Na realidade, eu queria ela fora de Madrid e da droga.
Да, проверь. Причина, почему хот-доги продают по 10, а булочки к ним по 8 в том, что булочек для хот-догов всегда нужно больше.
Os cachorros vêm em embalagens de dez e os Bollycaos de 8, porque queres sempre mais cachorros.
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в том,
A electricidade já não estava mais nos olhos dela.
Единственная причина почему мы были в экстазе этим утром в том, что Беррихилл достаточно хорош, чтобы выиграть следующие выборы.
A razão por que estávamos em êxtase é porque o Berryhill seria um bom sucessor.
- Не важно почему. Майкл, может быть причина того, что ты всегда возвращаешься в том, что ты нуждаешься в нас больше, чем мы в тебе.
Michael, talvez a razão por que voltas sempre... seja porque precisas mais de nós do que nós de ti.
Причина, по которой все мы упорно трудимся, потому что чувствуем, что близки к пониманию много большего. И не только касательно медицины, но и о том, кто мы. Откуда мы прибыли, какое будущее будет, как мы вписываемся в великую схему вещей.
Penso que todos conseguimos persistir porque achamos que estamos à beira de compreender muito mais, e nao e só sobre Medicina, mas sobre quem somos, de onde vimos, o que o futuro nos reserva, como nos enquadramos no grande esquema das coisas.
Причина того, что ты хотел встретиться, не в том, что я тебе нравлюсь.
A razão para este encontro Não foi por gostares de mim.
Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
Acho que não quer ser operada porque embora o seu marido a ache atraente de qualquer forma, os outros homens com quem dorme podem não ter uma mente tão aberta.
Энджи, единственная причина возникновения этой банды заключается в том, что никто ни хотел нас брать в свою банду.
Angie, a única razão para este gang ter sido formado foi por ninguém nos deixar fazer parte do seu gang.
Причина была в том, что я верил в нашу сексуальную энергию.
Que era a razão, eu acho, do nosso calor sexual.
И единственная причина, по которой я так спокоен, заключается в том, что мозг - вещь хрупкая.
E a única razão para eu estar tão, tão calmo é porque o cérebro é uma coisa delicada.
Причина, по которой Древние решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, точнее - ранее спавшего, потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры сделало его чрезвычайно активным.
A razão dos antigos terem escolhido a energia geotérmica... para alimentar esta instalação é que estamos bem em cima... da cratera de um supervulcão adormecido... ou melhor dizendo, "outrora" adormecido, porque drenar tanta energia da câmara de magma o tornou extremamente ativo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]