Происшествия tradutor Português
552 parallel translation
Это было очень глупо для такого человека как Гарри стать жертвой обычного дорожного происшествия.
- Foi terrivelmente estúpido um homem como o Harry ser morto por um acidente rodoviário.
Он не остался на месте происшествия.
Ele não ficou na cena do crime.
Советую посмотреть в записях предыдущие подобные происшествия.
Sugiro que consulte os registos de ocorrências passadas semelhantes.
- Хорошее место для происшествия.
- Bom local para uma obra do acaso.
Оба происшествия в одно время в одном месте.
Mesma altura, mesmo local. Ambos os relatórios...
Маловажные происшествия маленьких государственных агентств.
Não interessa. Pequenas agências.
Вот какой я вижу программу : каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Da maneira que vejo a série, em cada semana abriremos com um autêntico acto de terrorismo político, obtido através de gravações feitas no local e momento em que aconteceram.
Здесь не было ни единого несчастного случая после того происшествия в 1906 году. Тьфу-тьфу-тьфу.
Não tem havido problemas desde o "grande" de 1906.
- Какого происшествия?
- O "grande"? - O terramoto.
Медленные постоянные процессы и неожиданные происшествия :
Lentos e uniformes processos, acontecimentos inesperados.
Рапорт с места происшествия. Из огнестрельного оружия убит офицер.
"Segundo o relatório preliminar, o oficial foi morto a tiro."
Двое очевидцев происшествия сообщили мне подробности, которых не может знать тот, кого не было на месте преступления.
Coisas que verificámos e que nem Cirinná podia ter visto.
Сегодня с вами с восточного побережья в прямом эфире с места происшествия паронормальных явлений.
Hoje, toda a costa leste marítima... está activa com conversas de incidentes de actividade paranormal.
И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
Nem posso dormir 5 minutos, sem haver bronca!
- Полиция, скорая помощь и пожарные прибыли на место неофициального на данный момент происшествия.
- Apesar de a polícia, ambulância e bombeiros terem ido ao local... acreditamos que não seja oficial até o presente momento.
Вот ваш отчет с места происшествия, предварительный отчет, отчет с места происшествия, анкета, которая должна быть заполнена для коронера. Все это надо напечатать три раза.
Formulário local, formulário preliminar... formulário do acidente, questionário da morgue para preencher... que tem que ser escrito em triplicado.
Мне кажется, что вы напрасно провели 12 часов в блуждании в сотне миль от места происшествия, в беседах с людьми, которые не имеют отношения к преступлению.
Parece-me a mim que perdeu umas doze horas a deambular sem interesse pelo campo, a uns 160 kms do local do crime, e a falar com pessoas que é provável que nada tenham a ver com isto.
У нас есть любительская съемка сегодняшнего происшествия с участием убийцы Дяди Дэйва, Акселя Фоули.
Temos um vídeo amador do incidente desta tarde que envolve o suspeito assassino do Tio Dave, Axel Foley.
Что послужило причиной происшествия. Травма, шок?
Houve algum momento intrigante, trauma, choque?
И всё из-за случайного происшествия на дороге.
Toda esta merda causada por um polícia de trânsito.
К сожалению, определить точную концентрацию частиц во время происшествия невозможно.
Não sabemos qual a concentração de partículas no momento do acidente.
И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность - лучшая политика, С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте - землетрясение.
E com o devido respeito para o seu rapaz Giles e a sua crença que a honestidade é a melhor política, desde já até ao fim do mundo, o que aconteceu hoje no Utah foi um tremor de terra.
Во что был одет подозреваемый во время происшествия?
Que usava o suspeito, na altura do incidente?
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
O objectivo é impedir a 3ª Guerra Mundial. Enviar uma frota para a área de resgate não é a melhor forma.
Кости мы нашли на месте происшествия Уолл-стрит.
O osso que encontrámos no local do crime em Wall Street.
После этого происшествия в жизни девочек все переменилось. Это была катастрофа.
Dado que Lux falhara a hora de recolher, todos esperavam uma ruptura mas poucos previram que seria tão drástica.
Да. И во время этого происшествия вы были повреждены.
Sim.Você foi danificado durante o incidente.
На место происшествия приехала полиция... водолазы и спасатели уже в пути.
O Município de Nassau autoridades estão na cena... procura naval e salvamento en dirigem.
Это поможет облегчить работу спасателей... и дальнейшее расследование происшествия.
Isto provará inestimável para nosso salvamento tenta... e qualquer potencial investigação criminal.
Два происшествия за день!
Dois num só dia!
Эти происшествия имеют одну общую особенность :
Todos os fenómenos têem uma coisa em comum : espirais
Мы тщательно исследуем место преступления, собираем улики, позволяющие восстановить картину случившегося, даже не будучи свидетелями происшествия.
Analisamos o local do crime, recolhemos as provas, recriamos o sucedido sem sequer lá ter estado.
Оператор службы спасения. Назовите свое имя и место происшествия.
Por favor indique o seu nome e o local da emergência.
С самого того происшествия с двигателем самолета я не пойму, что такое в него вселилось- -
Desde o fiasco do motor que eu não sei o que lhe deu.
Из-за неожиданного происшествия создалась опасная ситуация.
Um incidente inesperado que criou aqueles momentos perigosos.
Как президент, хочу выразить сожаление по поводу этого происшествия.
Em nome do Presidente, peço desculpa por toda esta confusão.
Прямое включение с места происшествия. Лили :
Temos a reportagem em directo de Lylie.
Если вы остановитесь на месте происшествия.
Vamos ser lógicos.
Нет никакого смысла рассказывать две противных версии одного и того же тупого дорожного происшествия.
Não faz sentido haver duas histórias contraditórias a circular... sobre o mesmo estúpido acidente de viação.
Сначала мы осмотрим место происшествия на наличие каких-нибудь специфических вещей...
Primeiro, examinamos a área por qualquer indicio... particular de um tipo de...
Этот парень сломал ногу ещё до того, как Слоан прибыл на место происшествия.
A perna do tipo já estava partida quando o Sloan chegou.
Место происшествия пока не определено.
Localização incerta.
Время происшествия - пятница, 15 : 06.
Hora da ocorrência : sexta-feira, 15 : 06.
Кому позвонить в случае происшествия?
Ninguém a quem possas telefonar em caso de emergência?
Пока подробности происшествия неизвестны.
O tiroteio por trás do hotel Ansonia continua por esclarecer.
.. про Кеннеди и происшествия в Чаппаквидике, например, не знаю, обычный библиотечный лист...
Como uma requisição da biblioteca.
Малыш Гик прибыл на место происшествия.
O Little Geek entra em acção.
ТАИНСТВЕННЫЕ ПРОИСШЕСТВИЯ В СТАЙЛЗ
O Misterioso Caso em Styles de
После происшествия с Энди, я хочу быть уверенным, что мы держим наше оружие твёрдой рукой.
A Laura era inteligente.
Всем полицейским нарядам срочно явиться на место происшествия.
Chamando todos os carros!
Они были гораздо ближе к месту происшествия чем ты.
Estavam muito mais perto do que vocês.