Проклята tradutor Português
257 parallel translation
Будь проклята моя душа. Он даже не глянул.
Maldita seja a minha alma, nem fez caso nenhum!
Лети, будь ты проклята. Лети.
Voa, diabos, voa!
Будь она проклята.
Vou chegar bem tarde.
Спасибо... Пол динария? Будь проклята моя жизнь!
- Meio dinar pela minha vida?
В спорах рождается истина, будь она проклята.
E se for realmente uma trampa? Sabe, senhor Einstein, não me apetece discutir consigo.
Будь ты проклята!
Droga!
Будь ты проклята, где ты была?
Onde estiveste!
Будь она проклята!
Um maldito carro!
Будь ты проклята...
Filho da mãe...
И кроме того, она проклята!
Além disso, ela está amaldiçoada.
Она проклята.
Está amaldiçoada.
Ты будешь проклята и пропадешь в мире теней.
Serás condenada a caminhar na sombra da morte para todo o sempre.
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
Só há uma coisa a dizer sobre isso. Deus abençoe a América.
- Будь ты тоже проклята!
- Demónios te levem também!
Пришли бумаги моему адвокату, будь ты проклята! Ты от меня не избавишься!
Escreve aos meus advogados, maldita sejas!
Делай, что я сказал, будь ты проклята!
Faça o que eu digo, sua maldita!
Я, наверное, проклята.
Devo ser uma maldição.
Будь я проклята.
Está agora!
Оставайся здесь и будь проклята.
Fica aqui e sê amaldiçoada.
Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, не может быть проклята.
Eu digo a terra que trouxe Van Gogh não pode ser condenado.
Проклята!
Sereis excomungada por isto!
Мама сказала, что я проклята.
A minha mãe diz que eu estou amaldiçoada.
Будь я проклята.
Eu estarei ferrado.
Бедуины и туареги верят, что Хамунаптра проклята.
Os Beduínos e os Tuaregues acreditam que Hamunaptra está amaldiçoada.
Проклята.
Condenada.
Урна, она проклята.
A urna, ela está amaldiçoada.
Если справка верна, то это значит, что урна проклята.
Se a informação estiver certa existe uma maldição ligada à urna.
Когда ты крал её, ты знал, что она проклята.
Tu sabias que estava amaldiçoada quando a roubaste.
Будь ты проклята, гнусная баба!
Maldita sejas, mulher desagradável!
Вся труппа проклята.
Todo o grupo está condenado.
Кроме того... она проклята.
E também está... Está amaldiçoada.
Будь проклята твоя гордыня, Уильям.
Maldito seja o teu orgulho, William.
Дорога проклята.
A estrada está condenada.
И она проклята не случайно. - Мне это не по душе.
Está condenada por uma razão.
Эта женщина исчадие ада она проклята.
Deus devia estar zangado consigo no dia em que o deixou pousar os olhos naquela mulher.
Будь ты проклята!
Tu és uma maldição! Dizes mal de todos...
И будь я проклята, если это случится снова.
Não deixarei que isso volte a acontecer.
Будь ты проклята, Бриджит.
Maldita sejas, Bridget.
Но хотя бы назови причину, будь она проклята.
Mas podias dar-me uma explicação!
Будь я проклята.
Diabos me levem.
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
E diabos me levem se vamos perder tudo aquilo por que lutámos.
Будь проклята твоя гнусная гордыня бога - насильника!
deus violador nojento, as tuas ambições são uma merda.
Будь проклята твоя колдовская душа! Ты держишь его в своих покоях, словно одну из своих змей. Я говорил тебе этого не делать!
Maldita a tua alma de feiticeira, guarda-lo aqui como se fosse uma das tuas cobras, eu disse-te para não o fazeres!
Будь проклята твоя колдовская душа!
Maldita seja a tua alma de feiticeira.
Она будет за это проклята.
Será amaldiçoada por isto.
Говори, будь ты проклята!
Diz a palavra, maldita!
Будь проклята!
Vai-te embora!
Будь ты проклята!
Que coisa.
Будь проклята твоя ферма.
Vai para o inferno, mais a tua herdade!
Театр недель двенадцать, как закрыт-будь проклята чума...
O teatro fechado há doze semanas por causa da peste.
Будь проклята!
Falsa!