Проклятие tradutor Português
1,165 parallel translation
Она передала тебе проклятие с помощью своих дьявольских противотуманок.
Transmitiu-te o vírus através dos seus faróis demoníacos.
Я подцепил проклятие, когда брал уроки у знаменитого робота-актёра.
Transmitiram-me a maldição durante um curso de bricolage dado por um robô-actor famoso.
О, жестокая судьбина, позволь моему безграничному актёрскому таланту... послужить мне мечом, который разрушит это проклятие.
Ó destino cruel, poderá a minha limitada capacidade de representação dar-me uma espada com a qual matar esta funesta maldição?
"Твой час близится. Проклятие Исильдура нашлось".
Uma voz gritava, "O teu destino aproxima-se, o Sacrifício de Isildur apareceu".
Проклятие Исильдура.
O Sacrifício de Isildur...
Но на неё было было наложено страшное проклятие, разрушить которое мог лишь первый поцелуй её истинной любви.
Mas tinha um terrível encantamento sobre ela. Que só podia ser quebrado pelo primeiro beijo de amor.
Этот браслет - и дар и проклятие.
Esta bracelete é um presente... e uma maldição.
Зачем это Снейпу накладывать проклятие на метлу Гарри?
Por que poria o Snape uma praga na vassoura do Harry?
- Это проклятие найшей работы.
- É a maldição do meu trabalho. - Deve ser.
На мне проклятие бастарда.
O canalha estava a insultar-me.
Когда это только началось я думала, что это проклятие.
Quando começou a acontecer julguei que fosse uma praga.
Сотвори мир с нашим великим отцом Одином и сделав это... сними страшное проклятие с земли наших предков.
Faz a paz com o nosso pai Odin, retirando assim, a terrível maldiçao sobre a nossa terra.
Это Вам не "Проклятие могилы мумии", ясно? И нет следов когтей на крышке гроба.
Não há marcas de garras na tampa do caixão.
Я Череп, проклятие!
Raisparta!
Проклятие! Отустите меня!
Larguem-me!
Он наложил на меня проклятие.
Ele pos-me um tipo de maldição.
Полумеры - его проклятие.
As meias medidas são o pior possível.
Это и благословение, и проклятие.
É uma bênção e uma maldição.
Не вечное ли проклятие ты сейчас жуешь, а?
Isso que mastigas não sera a tua perdição eterna?
Самое удручающее то, что я и дальше буду жить со своей женой, а её слёзы на подушке - это невыносимо для меня. Это моё проклятие!
O ponto crucial é que Eu tenho que continuar vivendo com minha esposa adorável e suas lágrimas no travesseiro são um nectar para mim!
ПИРАТЫ КАРИБСКОГО МОРЯ ПРОКЛЯТИЕ "ЧЕРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ"
piratas DAS CARAİBAS A maldição DO PÉROLA NEGRA
Значит, проклятие существует.
Então sempre existe uma maldição.
И тогда языческие боги наложили на золото ужасное проклятие.
E então os deuses pagãos associaram ao ouro uma terrível maldição.
Есть лишь один способ снять страшное проклятие.
Há um modo de pôr fim à maldição :
Знаете, что я сделаю сразу после того, как проклятие будет снято?
Sabem qual é a primeira coisa que farei quando a maldição for levantada?
Кровавое проклятие. Пусть будет смыто кровью.
A maldição começou com sangue, com sangue acabará.
Проклятие не снято!
A maldição não foi levantada!
Хотя, наверное, я должен тебя поблагодарить. Если бы ты не предал меня и не оставил меня умирать, проклятие легло бы и на мои плечи.
Embora eu te deva agradecer, porque, na realidade, se não me tivesses atraiçoado e abandonado para morrer eu partilharia dessa tua maldição numa dose igual à tua.
Он говорил, что мы заслужили проклятие и должны нести его вечно.
Segundo ele, nós merecíamos ser amaldiçoados e ficar amaldiçoados.
Кровавое проклятие пусть будет смыто кровью.
Iniciada com sangue! Por meio de sangue...
Подожди, пока будет снято проклятие.
Não queiras quebrar a maldição antes do momento oportuno.
- Проклятие, конечно ты ощущаешь.
- Podes crer que sentes.
Проклятие, ведьмачество, любое теневое сверхествественное дело...
Maldição, feitiço, acordo sobrenatural sombrio...
Он сделал так, чтобы их шаман наложил на него проклятие возвращения из мертвых каждые 50 лет.
Ele fez com que o xamã deles... o amaldiçoasse a regressar dos mortos a cada 50 anos.
Проклятие, Бесс!
Raios, Bess!
Это проклятие коснулось только меня.
Eu estava a rezar para levar esta maldição comigo.
Если единственный твой талант - убивать, то это твое проклятие.
Se matar é o teu único talento, essa é a tua maldição.
Понятно, Калюцифар. Ты сможешь снять с меня проклятие?
então tu ésNcapaz de tirar a minha maldição?
Если ты снимешь моё проклятие, то я сниму твоё.
Se descobrires uma maneira deNtirar o feitiço sobre mim... Então eu tiro o feitiço sobre ti. Pode ser?
Если ты отгадаешь, какой договор заключили мы с Хоулом, моё проклятие сгинет, и я помогу тебе!
pode quebrar o meu feitiço. eu facilmenteNquebro o seu feitiço.
Пропала надпись, но не проклятие.
masNo feitiço ainda está aqui.
! Вдруг вспомнили, как снять проклятие?
Certamente lembrou-se de como tirarNo feitiço que pôs em mim?
На тебе сильное проклятие, я погляжу?
não é?
- Да. "Проклятие Малыша Рута".
Não lhe chamas "A Maldição do Bambino"?
Проклятие, где же она?
Onde está, raios?
Проклятие!
Foda-se!
" Семейное проклятие.
É como o meu velho costumava dizer, " A maldição da família.
Послушай сам себя : "Семейное проклятие".
Estás sim. Escuta.
Пора проверить существует ли семейное проклятие.
Só uma pequena mudança. É tempo de descobrir se eu herdei ou não a maldição da família.
Сейчас поразило проклятие наш народ.
A maldição nunca desceu sobre a nossa raça, até hoje.
Это проклятие всех преждерожденных.
À ver o futuro.