English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Процедура

Процедура tradutor Português

843 parallel translation
Полагаю, И это тоже обычная процедура.
Acho que este é também o procedimento habitual.
Это у них обычная процедура, не так ли?
É a rotina normal, não é?
Повсюду процедура снятия одна и та же.
Os procedimentos são os mesmos em todos os locais de prostituição.
Я думаю, криогенная процедура на открытом сердце будет логическим подходом.
Sugiro um procedimento criogénico de coração aberto seria a atitude lógica.
Процедура, которую они обсуждают, потребует огромного количества крови для пациента.
Bem, o procedimento que eles estão a discutir requer muita quantidade de sangue para o paciente.
Процедура стерилизации вашего корабля была необязательна.
O procedimento de esterilização contra a sua nave era desnecessário.
Ежегодная проверка научных экспедиций - рутинная процедура.
O exame anual de todas as expedições científicas é rotineiro.
Мне известна процедура поиска, 194-й.
Eu conheço todos os procedimentos de busca apropriados, 194.
Процедура расследования иногда смущает нового члена команды.
Os processos de investigação são confusos para um novo tripulante.
Лазер должен быть исправлен прежде чем начинется процедура сбрасывания.
É crucial tratar desta avaria antes de iniciar qualquer sequência de ligação.
Это будет ежедневная процедура
Este será o procedimento diário. Todo o homem encontrado...
- Это обычная процедура. - Выручать своих?
- São os regulamentos.
Я думаю, Боб имел в виду саму выдачу. Как выглядела процедура выдачи?
O Bob queria dizer como é que a coisa se processava.
Ты ведь знаешь, карантинная процедура обеззараживания требует 24 часа.
Conhece o procedimento de quarentena. - 24 horas para descontaminação.
Стандартная процедура - это, чёрт подери, делать то, что они приказывают тебе делать.
- Procedimento padrão é obedecê-los.
Должен предупредить вас, что сканирование обычно болезненная процедура.
Tenho que vos recordar que este tipo de experiência pode ser dolorosa.
- Эта процедура не оговорена нормаи. - Смерть Уолкера тоже не оговорена нормами.
Também a morte de Edmund WaIker, não foi normal.
- Это обычная процедура!
- É um procedimento comum!
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
... do I.R.S. disse-me que não podíamos amortizar assim e eu mostrei-lhe a tabela e ele disse, "Esse não é o procedimento contabilístico correcto".
Нам нужна только маленькая процедура, заместить кусочек кости.
Precisamos apenas de um pequeno procedimento para mudar o penso do osso.
Это простая процедура с применением лазеров.
- Uma rotina simples, usando lasers.
- Обычная процедура.
- Segue apenas o procedimento normal.
- Да, но это другая процедура. - Как ты думаешь, Джуда?
O que achas, Judah?
Процедура вам известна!
Já sabem!
Это ведь стандартная процедура.
O réu não tinha lá o advogado.
Такая процедура.
Acalma-te.
Это настоящая медицинская процедура.
É uma actividade médica.
Он провалил встречу. Это простейшая процедура.
Ele enterrou-se com a acusação.
Такова юридическая процедура.
Faz tudo parte do processo.
- Стандартная процедура... для выполнения городской миссии.
Farda adequada para uma missão na alta sociedade.
Стандартная процедура.
Procedimento padrão.
Думаю, Вы должны знать, что это обычная процедура.
É um procedimento absolutamente normal.
Стандартная процедура анализа начинается со сканирования на резонансной частоте.
O reforço estrutural está a 240 %.
Да. Нужно перед пуском два часа подогревать ускоритель. Процедура начнет через три часа.
O acelerador precisa aquecer duas horas antes da ignição... e isso será daqui a 3 horas.
Стандартная процедура, миссис Пирс.
Nenhum, Dra. Peirce.
Хорошо, Это новая процедура.
É um processo novo.
- Процедура не рекомендуется.
- Procedimento não recomendado.
- Процедура не рекомендуется. - Черт!
- Procedimento não recomendado.
Именно поэтому нам необходима какая-нибудь книга сексуальных правил где имеется описанная и согласованная стандартная процедура "свидание-секс".
Daí eu achar que é necessário uma espécie de livro de normas sexuais, onde estaria anotado e acordado, o comportamento padrão de namoro e sexo.
Данная процедура займет примерно 3 минуты.
Função solicitada demorará aproximadamente três minutos.
[ "Процедура вторжения" ] Сила шторма увеличилась на тридцать семь процентов.
A intensidade da tempestade aumentou 37 %.
Процедура не рекомендуется.
Procedimento não recomendado.
- Это стандартная процедура.
É um procedimento comum.
Процедура не из приятных.
O processo não é agradável.
Отстранение стандартная процедура В данной ситуации!
Suspensão é o procedimento normal!
Центр управления, говорит Корвер. Процедура запуска начата. Все системы работают нормально.
Controle, aqui é Corvair, sequência iniciada em todos os sistemas.
Процедура обслуживания 127 выполнена. Подтверждаю.
A propósito, as eleições municipais são para breve.
Обычная процедура.
Não te preocupes.
Процедура генного соединения
METODOLOGIA
Ведь это была обычная процедура, особенно в таком враждебно настроенном городе, как Даллас.
Deve ser algum engano.
[ "Процедура вторжения" ]
"PROCEDIMENTOS INVASIVOS"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]