Пустое tradutor Português
384 parallel translation
Возможно, вы обратили внимание, мадам, что я оставила пустое место в графе "соус".
Bem, estou certa de que é adequado, muito bom mesmo. Vai notar, senhora, que o espaço para o molho está em branco.
Может, стоит повесить здесь что-нибудь, чтобы прикрыть пустое место?
Não achas que devíamos pôr ali um tapete para tapar aquele sítio?
Вон еще одно пустое место.
Muito bem. Preenche aquele espaço vazio ali.
Жизнь каждого человека связана с жизнями многих людей. А когда его нет, вместо него остается пустое место.
A vida de cada homem toca tantas outras vidas e quando ele não está, deixa um um buraco enorme, não deixa?
Спасибо, что отменили свидание. Пустое.
- Obrigado por faltar ao compromisso.
Не трусиха и не пустое место.
Não é pudica, nem mimosa, nem piegas.
Убирайся отсюда, пока мы не наказали тебя за твое пустое хвастовство.
Vá embora antes que o façamos desaparecer!
Без рабочих ты - пустое место, понял?
Sem as armas, tu não és nada, sabias?
Отобрать у тебя грузчиков, и машинистов, и суда - и ты пустое место.
Tirando os bens, os subornos, o dinheiro das extorsões e os pistoleiros, não és nada!
"Почему я лишь пустое место, человек, в котором нет ничего примечательного?"
Porque sou eu apenas um homem sem nada especial para o meu nome?
- Пустое.
- Melhor não.
- Пустое. - Нет, говори!
Não sei se vale a pena falar-te disso.
Да, все пустое, все обман, кроме зтого бесконечного неба!
Sim, tudo é vaidade, tudo é mentira, além do céu infinito!
- А это пустое место чье?
- Sabe o que vou fazer?
Уважение вьдумали, чтобь скрьть пустое место, где должна бьть любовь.
Lamento que não respeita... Respeito... respeito...
Возможно... просто пустое пространство.
Pode ser uma ogiva.
Пустое, существует взглядов речь!
E que importa? O olhar dela fala.
Все притворство, пустое обольщенье и обман.
Não há fé, nem confiança, nem honestidade nos homens.
Завтра, когда он очнется, скажите ему, что у него между ног теперь пустое место.
Espero que alguém esteja por aqui amanhã de manhã quando ele acordar para lhe dizer que já não tem nada entre as pernas.
Секс без любви - пустое занятие.
O sexo sem amor é uma experiência vazia.
Послушай, МакГоверн теперь пустое место, Никсон обеспечил себе переизбрание,..
McGovern baixou a zero nas sondagens,
Радио передает его через огромное пустое пространство в полмиллиарда километров на радиотелескоп на Земле.
A imagem é radioemitida através de uma imensa distância, de 500 milhões de quilômetros, até um radiotelescópio na Terra.
Атомы - это, в основном, пустое пространство.
Os átomos são principalmente espaço vazio.
Размажу его, пустое место останется.
Dou-lhe uma tareia, acaba-se o manda-chuva.
Я скажу : "Разговоры - пустое дело!"
Dígo-vos, que nada conseguimos com palavras!
Он не чувствовал, что это самопожертвование тщетное или пустое, и мы не будем обсуждать его глубокую мудрость на этой церемонии.
Ele não achou que o seu sacrifício fosse em vão. Não iremos discutir aqui a sua profunda sabedoria.
- Может это купе пустое.
- Vamos lá ver se este está vazio.
Ты ведь никто, пустое место.
Estás perdida... Em parte alguma.
Если я пустое место, то что ты здесь делаешь?
Era bom me alojar.
Садясь на пустое место за игорным столом, приветствуемые также лишь кивком.
Sentar-me à mesa e jogar às cartas, ser cumprimentado, nem que seja só com um aceno.
Нет, ведро пустое.
Não, está totalmente vazio.
Генерал - старый нарцисс, пустое место.
Este general é uma almôndega, uma nulidade.
- Твоя дочь смотрит в пустое место.
- A tua filha está lunática.
Вы - пустое место, мсье Жолисен!
Não passa de um jovem insignificante, Sr. Jolicoeur.
Я контролирую все пустое.
- Eu controlo tudo o que é vazio.
Для вашего мужа вы - пустое место.
O seu marido vê-a como se não fosse nada.
Для вашего мужа вы - пустое место.
O seu marido vê-a como se não fosse nada, nada.
Если хочешь произвести впечатление покажи ей пустое место, где стоял наш телик.
Se a queres impressionar... mostra-lhe o espaço vazio de onde estava a nossa televisão.
О Боже, если ты не допустишь чтобы этот город превратился в пустое место я постараюсь стать более доброй христианкой.
Meu Deus, se poupares esta cidade... de se tornar um buraco fumegante... tentarei ser uma melhor cristã.
- Это было пустое обещание.
- Era só uma promessa a fingir! - Não para mim!
Я думал, ты суперкоп. Но ты просто пустое место, как и все вы.
Eu aqui a pensar que eras um Super-polícia...
Пустое место. Эй, вы заплатили за комнату.
tem um quarto?
У меня всредине есть пустое место.
Marge, existe um lugar vazio dentro de mim.
Фредди, тьi для меня пустое место.
Freddo, não és nada para mim agora,
Он указывал мне на это пустое место, но там не было ничего!
Apontava para um lugar vazio... mas não havia nada lá.
Нельзя сражаться на пустое брюхо.
Não podemos combater de barriga vazia.
Сейчас я покажу, какое оно пустое.
Vou te mostrar que não estamos para o fazer rir.
Так, пустое.
Nada que eu respeite, meu senhor.
- Пустое.
Melhor não!
Пустое довольство.
Contentamento vazio.
Дома, магазины - все пустое.
- Casas e armazéns, estão vazios.