Пустое место tradutor Português
212 parallel translation
Возможно, вы обратили внимание, мадам, что я оставила пустое место в графе "соус".
Bem, estou certa de que é adequado, muito bom mesmo. Vai notar, senhora, que o espaço para o molho está em branco.
Может, стоит повесить здесь что-нибудь, чтобы прикрыть пустое место?
Não achas que devíamos pôr ali um tapete para tapar aquele sítio?
Вон еще одно пустое место.
Muito bem. Preenche aquele espaço vazio ali.
Жизнь каждого человека связана с жизнями многих людей. А когда его нет, вместо него остается пустое место.
A vida de cada homem toca tantas outras vidas e quando ele não está, deixa um um buraco enorme, não deixa?
Не трусиха и не пустое место.
Não é pudica, nem mimosa, nem piegas.
Без рабочих ты - пустое место, понял?
Sem as armas, tu não és nada, sabias?
Отобрать у тебя грузчиков, и машинистов, и суда - и ты пустое место.
Tirando os bens, os subornos, o dinheiro das extorsões e os pistoleiros, não és nada!
"Почему я лишь пустое место, человек, в котором нет ничего примечательного?"
Porque sou eu apenas um homem sem nada especial para o meu nome?
- А это пустое место чье?
- Sabe o que vou fazer?
Уважение вьдумали, чтобь скрьть пустое место, где должна бьть любовь.
Lamento que não respeita... Respeito... respeito...
Завтра, когда он очнется, скажите ему, что у него между ног теперь пустое место.
Espero que alguém esteja por aqui amanhã de manhã quando ele acordar para lhe dizer que já não tem nada entre as pernas.
Послушай, МакГоверн теперь пустое место, Никсон обеспечил себе переизбрание,..
McGovern baixou a zero nas sondagens,
Размажу его, пустое место останется.
Dou-lhe uma tareia, acaba-se o manda-chuva.
Ты ведь никто, пустое место.
Estás perdida... Em parte alguma.
Если я пустое место, то что ты здесь делаешь?
Era bom me alojar.
Садясь на пустое место за игорным столом, приветствуемые также лишь кивком.
Sentar-me à mesa e jogar às cartas, ser cumprimentado, nem que seja só com um aceno.
Генерал - старый нарцисс, пустое место.
Este general é uma almôndega, uma nulidade.
- Твоя дочь смотрит в пустое место.
- A tua filha está lunática.
Вы - пустое место, мсье Жолисен!
Não passa de um jovem insignificante, Sr. Jolicoeur.
Для вашего мужа вы - пустое место.
O seu marido vê-a como se não fosse nada.
Для вашего мужа вы - пустое место.
O seu marido vê-a como se não fosse nada, nada.
Если хочешь произвести впечатление покажи ей пустое место, где стоял наш телик.
Se a queres impressionar... mostra-lhe o espaço vazio de onde estava a nossa televisão.
О Боже, если ты не допустишь чтобы этот город превратился в пустое место я постараюсь стать более доброй христианкой.
Meu Deus, se poupares esta cidade... de se tornar um buraco fumegante... tentarei ser uma melhor cristã.
Я думал, ты суперкоп. Но ты просто пустое место, как и все вы.
Eu aqui a pensar que eras um Super-polícia...
Пустое место. Эй, вы заплатили за комнату.
tem um quarto?
У меня всредине есть пустое место.
Marge, existe um lugar vazio dentro de mim.
Фредди, тьi для меня пустое место.
Freddo, não és nada para mim agora,
Он указывал мне на это пустое место, но там не было ничего!
Apontava para um lugar vazio... mas não havia nada lá.
Как будто я пустое место.
Como se eu não fosse nada.
Не слушай никого. Все они пустое место.
Não escuteis nenhum deles Não têm grande importância
Они завидуют и ревнуют : я для них пустое место, Ты любишь ее?
Não deveis acreditar no que vos dizemTêm ciúmes e inveja porque para eles nada sou, e para vós sou tudo
"Я пустое место. Я неудачник".
"Sou um falhado ou coisa parecida."
- Я что? Пустое место?
- Eu não sou ninguém?
Посмотри на Энджи Бомпансьеро : ведь он пустое место после исчезновения Пусси.
Vê a Angie Bompensiero. Parece um farrapo desde que o Pussy se foi.
- Такие люди, как Дилан, они приезжают сюда, на пустое место, строят города, правят ими как короли.
Pessoas como o Dillon. Vieram para cá quando não havia nada, construíram as cidades, e as governaram como reis.
О'Двайер пустое место.
O O'Dwyer não vale nada.
Если хотите, можете занять пустое место в моём самолёте.
Se quiser, tenho um lugar no meu avião.
Вот здесь пустое место.
E está aqui um espaço em branco.
Почему здесь пустое место?
Este espaço vazio, o que é?
просто... пустое место
Na verdade, não sou nada.
Декларация показала, что как будто там было пустое место, но мы не думаем, что там было такое.
O manifesto indicava um lugar vazio, mas o voo ia lotado.
В следующий раз, когда придешь домой с работы, пожалуйста, и не подступай со своими жалобами, потому что ты - пустое место.
Deves estar a brincar comigo. Da próxima vez que chegares a casa do emprego, a queixar-te de como detestas toda a gente, não venhas ter comigo, porque tu és um infeliz.
Ты пустое место.
Deixas de ser mulher.
После того, как твоя мать бросила меня, я пустое место.
Não tenho nada desde que a tua mãe me deixou.
Но с моей точки зрения... в том, что касается работы полицейского ты пустое место.
Mas, no meu ponto de vista, é um péssimo agente.
Я пустое место.
Não estou em lado nenhum.
без главаря, они пустое место.
Sem o comandante, eles não são nada.
- Живой или мертвый, этот сукин сын для меня пустое место.
Morto ou vivo, o filho da puta não significa nada para mim.
Вы интерны, "сошка", пустое место, низшее звено хирургической иерархии.
Vocês são internos, soldados rasos, o fim da cadeia alimentar cirúrgica.
Место пустое из-за него.
Este sítio esvaziou-se por causa dele.
Уолсингем для нас ничто - пустое место,
Walsingham não vale nada!